Loading...

Ala O. - sprawdzian 29.01.2025 słówka 1
Quiz by Rafal Gralewski
Customize this quiz to suit your class
Instantly translate to 100+ languages
Tag the questions with any skills you have. Your dashboard will track each student's mastery of each skill.
Give this quiz to my class
تكوين كلمات باللغة العربية لطفل الروضة بالتفكير الإبداعي
Los elementos que me pides para el modelo pedagógico dialógico son los siguientes: • Meta de formación: se refiere al propósito o finalidad de la educación, que en este modelo es la transformación social hacia una sociedad más justa, democrática e inclusiva, donde todas las personas puedan desarrollar sus potencialidades y participar activamente en la construcción colectiva del conocimiento. Un ejemplo de esta meta es el proyecto de las comunidades de aprendizaje, que busca mejorar el aprendizaje y la convivencia de todos los estudiantes, mediante la colaboración y el diálogo entre todos los miembros de la comunidad educativa. • Concepción de desarrollo: se refiere a la visión o teoría que sustenta el proceso de aprendizaje, que en este modelo es la concepción dialógica del desarrollo, que se basa en la idea de que el desarrollo humano es el resultado de la interacción social mediada por el lenguaje, y que se produce a través de procesos de internalización y externalización de los significados compartidos. Un ejemplo de esta concepción es la aplicación de los grupos interactivos, que son una forma de organización del aula donde se agrupa a los estudiantes en pequeños grupos heterogéneos, con la ayuda de un adulto voluntario, para realizar actividades de aprendizaje diversificadas y dialógicas. • Relación maestro-estudiante: se refiere al tipo o estilo de interacción que se establece entre el profesor y los alumnos, que en este modelo es una relación horizontal, basada en el respeto mutuo, la confianza, la cooperación y el diálogo igualitario. Un ejemplo de esta relación es la práctica de las tertulias dialógicas, que son espacios donde se lee y se dialoga sobre obras clásicas de la literatura universal, con la participación activa y crítica de todos los asistentes, sin importar su nivel educativo o cultural. • Contenidos curriculares: se refieren al conjunto de conocimientos, habilidades, actitudes y valores que se pretenden enseñar y aprender, que en este modelo son los contenidos dialógicos, que se caracterizan por ser relevantes, significativos, plurales y críticos. Un ejemplo de estos contenidos es el uso de las fuentes documentales diversas y contrastadas, que permiten abordar los temas desde diferentes perspectivas y fomentar el pensamiento crítico y creativo. • Metodología: se refiere al conjunto de estrategias, técnicas y recursos que se utilizan para facilitar el proceso de enseñanza y aprendizaje, que en este modelo son las metodologías dialógicas, que se basan en el uso del diálogo como herramienta principal para el aprendizaje cooperativo, interactivo y transformador. Un ejemplo de estas metodologías es el aprendizaje servicio, que consiste en realizar proyectos solidarios que responden a necesidades reales de la comunidad, integrando los contenidos curriculares con el compromiso social. • Evaluación: se refiere al proceso de recoger, analizar e interpretar información sobre el rendimiento y el progreso de los estudiantes, así como sobre la calidad y la eficacia del proceso educativo, que en este modelo es la evaluación dialógica, que se caracteriza por ser formativa, participativa, diversa y orientada a la mejora. Un ejemplo de esta evaluación es la realización de asambleas o reuniones periódicas donde se comparten los logros y las dificultades, se valoran las aportaciones de todos los participantes y se proponen acciones para mejorar el aprendizaje y la convivencia.
Elabora un cuestionario con 3 opciones múltiples, los siguientes conceptos : Concepto 1: Aduana Definición: Lugar habilitado por la autoridad aduanera para el despacho de mercancías y la prestación de servicios relacionados con el comercio exterior. Concepto 2: Autoridad Aduanera Definición: Entidad encargada de aplicar y supervisar el cumplimiento de la Ley Aduanera y las disposiciones relacionadas con el comercio exterior. Concepto 3: Mercancías Definición: Todos los objetos, productos y cosas susceptibles de ser comercializados y sujetos a importación o exportación. Concepto 4: Valor en Aduana Definición: El valor determinado de acuerdo con las normas y métodos establecidos en la Ley Aduanera y su Reglamento. Concepto 5: Declarante Definición: Persona que realiza la declaración de las mercancías ante la autoridad aduanera. Concepto 6: Importación Definición: Introducción de mercancías extranjeras al territorio aduanero. Concepto 7: Exportación Definición: Envío de mercancías nacionales o nacionalizadas fuera del territorio aduanero. Concepto 8: Despacho Aduanero Definición: Conjunto de trámites y actividades necesarios para la importación o exportación de mercancías. Concepto 9: Agente Aduanal Definición: Persona autorizada para representar a terceros en trámites aduaneros y realizar el despacho de mercancías. Concepto 10: Pedimento Definición: Documento que contiene la declaración de las mercancías y los datos necesarios para su despacho. Concepto 11: Reconocimiento Aduanero Definición: Inspección física o documental de las mercancías realizada por la autoridad aduanera. Concepto 12: Destinatario Definición: Persona a quien se envían las mercancías importadas o exportadas. Concepto 13: Pasajero Definición: Persona que cruza la frontera y lleva consigo mercancías no destinadas a la venta. Concepto 14: Régimen Aduanero Definición: Situación jurídica en la que se encuentran las mercancías en el territorio aduanero. Concepto 15: Deposito Fiscal Definición: Lugar autorizado para el resguardo de mercancías bajo control aduanero. Concepto 16: Mercancías Restringidas Definición: Mercancías cuya importación o exportación está sujeta a restricciones o regulaciones. Concepto 17: Mercancías Prohibidas Definición: Mercancías cuya importación o exportación está prohibida por ley. Concepto 18: Valor Comercial Definición: Precio al que se venden mercancías entre partes independientes en una transacción de compraventa. Concepto 19: Valor en Transacción de Mercancías Similares Definición: Valor de las mercancías importadas de características similares a las declaradas. Concepto 20: Valor en Transacción de Mercancías Idénticas Definición: Valor de las mercancías importadas que son idénticas a las declaradas. Concepto 21: Valor en Transacción de Mercancías Valoradas Definición: Valor de las mercancías importadas que no pueden ser valoradas de acuerdo con otros métodos.
Dès le début de vos recherches, vous allez collecter, produire et exploiter des données. La gestion des données (Research Data Management - RDM) fait partie du processus de recherche. Elle concerne l'ensemble des opérations de collecte, description, stockage, traitement, analyse, archivage et mise en accès des données. (extrait de : Passeport pour la Science Ouverte. Guide pratique pour les doctorants ) "La science ouverte est la diffusion sans entrave des publications et des données de la recherche. Elle s’appuie sur l’opportunité que représente la mutation numérique pour développer l’accès ouvert aux publications et – autant que possible – aux données de la recherche. "Les données de la recherche sont la matière première de la connaissance. Les partager, c'est ouvrir de nouvelles perspectives scientifiques" Source : Plan national pour la Science ouverte - Ministère ESR - Juillet 2018 Source image : https://bibliotheques.univ-tlse3.fr/file/composantes-science-ouverte Cette page est une introduction à la gestion des données de recherche. Elle présente quelques concepts et étapes clés pour vous engager dans cette démarche. Consultez les liens pour approfondir vos connaissances. • What are data ? Définition des données de recherche de l’OCDE (2007) « Enregistrements factuels (chiffres, textes, images, sons) utilisés comme source principale pour la recherche scientifique et généralement reconnus par la communauté scientifique comme nécessaires pour valider les résultats de la recherche. Un ensemble de données de recherche constitue une représentation systématique et partielle du sujet faisant l’objet de la recherche ». Exemples • les images d’une ville préhistorique deviennent des données pour un chercheur qui étudie l’histoire de cette ville; • les « données » d’un linguiste peuvent être des écrits ou des discours, des enregistrements de locuteurs ; • les « données » d’un médiéviste sont des sources archivistiques, archéologiques, épigraphiques, iconographiques, littéraires ; • les « données » d’un géologue rassemblent des coupes et observations de terrain consignées sur un carnet, des résultats de carottage, des analyses d’échantillons, des données sismographiques… • • Pourquoi partager ses données ? "La science ouverte vise à construire un écosystème dans lequel la science est plus cumulative, plus fortement étayée par des données, plus transparente, plus rapide et d’accès plus universel.La science ouverte favorise également les avancées scientifiques, particulièrement les avancées imprévues, ainsi que l’innovation, les progrès économiques et sociaux, en France, dans les pays développés et dans les pays en développement. Enfin, la science ouverte constitue un levier pour l’intégrité scientifique et favorise la confiance des citoyens dans la science. Elle constitue un progrès scientifique et un progrès de société." Source : Plan national pour la Science Ouverte (2018) Les enjeux de l'Open Data • enjeux patrimoniaux o preuve et mémoire (éviter les pertes de données) • enjeux économiques o valeur économique de la donnée o réutilisation gratuite ou payante des données, exploitation des résultats de recherches antérieures (éviter de refaire ce qui a déjà été validé), o accélération de l'innovation et le retour sur investissement dans la R&D • enjeux scientifiques o de "hypothesis-driven" à "data-driven" o plus de visibilité pour le scientifique • enjeux sociétaux o participation des citoyens et de la société civile : "Citizen science" o confiance en la recherche Pour aller plus loin • Site Doranum : https://doranum.fr/enjeux-benefices/fiche-synthetique/ • Adopter de bonnes pratiques tout au long du cycle de vie des données De bonnes pratiques de gestion à toutes les étapes du cycle de vie de la donnée sont un préalable indispensable à l’ouverture des données et à leur réutilisation. • Rechercher des données Pour identifier des jeux de données (datasets) pertinents pour votre thèse, des outils de recherche sont disponibles. Suivez ces liens pour les découvrir : • Site Doranum : https://doranum.fr/acces-visualisation/rechercher-donnees/ • Site DataCC - Vos besoins, trouver des données : https://www.datacc.org/vos-besoins/trouver-des-donnees/ • Fiche CoopIST : Trouver des jeux de données via des bases pluridisciplinaires et des moteurs de recherche Pensez-aussi à consulter l'entrepôt institutionnel Data INRAE Page de présentation du portail • Choisir les bons formats et bien organiser vos données Choisir des formats de fichier : https://www6.inrae.fr/datapartage/Gerer/Choisir-des-formats-de-fichier Nommer et organiser vos fichiers de données : https://www6.inrae.fr/datapartage/Gerer/Nommer-et-organiser-ses-fichiers-de-donnees Pour aller plus loin • Jaouen, G.- Gérer ses données. Pourquoi, Comment ? Séminaire - Guadeloupe, du 25 au 27 Novembre 2019 – CRAG INRA • Bien décrire et documenter ses données La description d’un jeu de données se fait à l’aide de métadonnées (*) qui doivent apporter suffisamment d'éléments (sur la collecte des données, les unités de mesure employées...) pour chercher et trouver le jeu de données, juger de sa qualité/fiabilité, et pouvoir le comprendre ou le réutiliser dans un autre contexte. (*) Définition des métadonnées : Ensemble d’informations structurées qui décrit, explicite, localise une ressource informationnelle, dans le but d’en faciliter la recherche, l’usage, et la gestion. Source : NISO. Understanding Metadata. 2004. Quelques liens utiles : • Site Doranum : https://doranum.fr/metadonnees-standards-formats/ • DataCC : https://www.datacc.org/vos-besoins/documenter-ses-donnees/metadonnees/ • Site DataPartage INRAE : https://www6.inrae.fr/datapartage/Gerer/Documenter-les-donnees En complément des métadonnées, la rédaction d'un fichier READ ME.txt est également recommandée. • Stocker, sécuriser, préserver ses données Bien différencier les notions de stockage et d'archivage. Anticiper pour déterminer les données à éliminer et celles qui doivent être préservées à long terme. • Dans l'environnement INRAE : https://www6.inrae.fr/datapartage/Gerer/Stocker-les-donnees • Site Doranum : https://doranum.fr/stockage-archivage/ • Site DataCC : https://www.datacc.org/vos-besoins/conserver-ses-donnees/ • Partager, ne pas partager ses données ? Dans le cadre de la Science Ouverte, il y a de plus en plus d'incitations voire d'exigences pour rendre accessibles les données, en particulier les données liées aux publications : • de l'édition scientifique : de plus en plus de revues adoptent une "data policy" (à consulter dans les instructions aux auteurs) et exigent des auteurs qu'ils fournissent les données associées aux publications, • des organismes de financement (ANR, Commission Européenne ...), • des politiques nationale (Plan national pour la Science ouverte - Ministère ESR - Juillet 2018) et institutionnelle. Mais attention, toutes les données ne sont pas partageables : assurez-vous que vos données sont bien diffusables au regard du droit et des conditions d'exercice de votre thèse et de son mode de financement (se reporter à votre contrat de thèse). Les données produites dans les organismes de recherche publics sont communicables à tous si elles n'entrent pas dans le cadre d'exceptions légales (sécurité défense, sécurité des populations, patrimoine scientifique et technique, données personnelles, données liées au secret, statistique, etc.) Liens utiles : • sur le site Data Partage, la page Partager-Publier ou la page : "Données de la recherche : qui a les droits, qui doit partager ?" • le site INRAE dédié à la protection des données personnelles et l'application du RGPD (Règlement général sur la protection des données) : https://intranet.inrae.fr/cil-dpo • Valoriser ses données Voici les principales voies de diffusion • Partager ses données en les déposant dans un entrepôt Choisir un entrepôt Déposer dans Data INRAE Partager ses données comme matériel supplémentaire d'un article (à la demande de l'éditeur) Publier un Data Paper (article de données) : la meilleure voie en terme de visibilité des données, et pour faciliter leur réutilisation. Pour aller plus loin • Site Doranum o Dépôts et entrepôts. Comment et où déposer mes données ? o Data papers et Data journals. Comment publier mes données comme un article scientifique ? • Site DataCC o Valoriser ses données • Site CoopIST o Déposer des données de recherche dans un entrepôt o Rédiger et publier un data paper dans une revue scientifique A télécharger : Synthèse du processus de rédaction d'un article avec des données associées • Pourquoi ne pas rédiger un plan de gestion de données (PGD) pour votre thèse ? La thèse peut être assimilée à un projet et certaines universités au Royaume Uni, aux Pays-Bas et plus récemment en France préconisent la rédaction d'un plan de gestion associé à la thèse. Le PGD (ou DMP = Data Management Plan) est un outil de planification qui peut vous aider à anticiper et bien gérer toutes les étapes du cycle de vie de vos données, à limiter les risques de perte ou corruption de données, à adopter de bonnes pratiques de gestion, pour in fine produire des données respectueuses des principes FAIR, adoptés aujourd'hui par l'ensemble des acteurs de la recherche. Il est désormais exigé par la plupart des financeurs de la recherche (Commission Européenne et ANR ...) dans le cadre de projets financés. Rédiger un PGD pour votre thèse, peut être un bon exercice pour vous préparer à la future rédaction de réponses à des appels d'offre. Comment faire en pratique ? • Site DataPartage : Pourquoi et comment rédiger un plan de gestion de données ? • Site Doranum : https://doranum.fr/plan-gestion-donnees-dmp/, La minute vidéo PGD • Site DataCC : https://www.datacc.org/bonnes-pratiques/adopter-un-plan-de-gestion-des-donnees/ • Suivre une classe virtuelle INRAE : Open Class "Rédaction d'un PGD" • Produire des données FAIR ! Favoriser la production de données FAIR (Findable - Accessible - Interoperable - Reusable) est aujourd'hui un objectif soutenu par l'ensemble des acteurs de la recherche. Source : https://open-science-training-handbook.gitbook.io/book/ Si vous suivez les conseils et recommandations de cette page, vous avez toutes les chances d'avoir produit des données de qualité. Si vous préférez une version illustrée : "Pensez FAIR" - https://datapartage.inrae.fr/Gerer/Cycle-de-la-donnee Affiche cycle de vie des données réalisée dans le cadre des Missions QualiNous & RGPD, INRAE-ACT Vous pouvez tester le niveau de "Fairification" de vos données grâce à ces outils : ARDC : https://ardc.edu.au/resources/working-with-data/fair-data/fair-self-assessment-tool • D'autres ressources pour se former ou s'autoformer En interne INRAE • Formation à la science ouverte OSCAR - Module "Gestion et partage des données" • Le site "Gestion et partage des données" • Des classes virtuelles d'environ 2h (Open Class) sont régulièrement proposées sur : o la rédaction des plans de gestion de données, o le dépôt et la description d'un jeu de données dans Data INRAE, o la rédaction et la publication de data papers, Sites externes • Le site DORANUM (Données de la Recherche : Apprentissage NUMérique à la gestion et au partage) propose un dispositif de formation à distance intégrant de nombreuses ressources d’auto-formation déclinées sur différents supports (textes, infographies, vidéos) et sur 9 thématiques. o Parcours interactif sur la gestion des données de la recherche (2020) o • Le site DataCC. Accompagnement à la gestion des données de recherche en physique et en chimie : https://www.datacc.org/ o Data Stories : https://www.datacc.org/reseau-datacc/data-stories/ o • Le dossier "Open Access & Open Data" réalisé par l'Ecole des Ponts - ParisTech • • The Open Science Training Handbook : https://www.ouvrirlascience.fr/the-open-science-training-handbook/
JavaScript posee dos maneras de manejar la asincronicidad, a través de: Observables y Promesas, que comparten el mismo objetivo, pero con características y comportamientos diferentes. ¿Qué es la asincronicidad en JavaScript? La asincronicidad se refiere a cuando Javascript utiliza procesos asíncronos para realizar muchas tareas a la vez, tareas que pueden tomar determinado tiempo o nunca finalizar. Es decir, este lenguaje de programación es un monohilo y esto significa que solo puede hacer una cosa a la vez y la ejecución de un proceso demorará a los que vengan posteriormente hasta que este termine. Es así como la lectura de archivos o las peticiones HTTP son procesos asíncronos y se requiere de un método para manipular este tipo de procesos como los observables y promesas. ¿Qué son los observables? Gran parte del ecosistema Angular está basado en observables y la librería RxJS es tu mejor aliado a la hora de manipularlos. El patrón de diseño “observador” centraliza la tarea de informar un cambio de estado de un determinado dato o la finalización de un proceso, notificando a múltiples interesados cuando esto sucede sin necesidad de que tengan que consultar cambios activamente. Características de los Observables en Javascript Emiten múltiples datos Permiten escuchar cualquier tipo de proceso, (peticiones a una API, lectura de archivos, etc.) Notifican a múltiples interesados Pueden cancelarse Manipulan otros datos (transformar, filtrar, etc.) con RxJS. Son propensos al callback hell Ejemplos con Observables import { Observable } from 'rxjs'; const getAnObservable$ = () => { return new Observable(observer => { observer.next('Valor 1'); observer.next('Valor 2'); observer.next('Valor 3'); }); }; (() => { getAnObservable$ .pipe( // Manipulación de resultados con RxJS ) .subscribe(res => { console.log(res); }); }) ¿Qué son las promesas? Las promesas son un método algo más sencillo y directo para manipular procesos asincrónicos en Javascript. Además, estos objetos tienen dos posibles estados: Resuelto Rechazado Dependiendo si el proceso asincrónico se ejecutó correctamente hubo algún error. Desde el año 2017 se especificó en el estandar de EcmaScript la posibilidad de manipular promesas de una manera mucho más fácil con async/await. Async para especificar que una función es asíncrona y Await para esperar por el resultado sin bloquear el hilo de ejecución. Características de las Promesas Ofrecen mayor simplicidad Emiten un único valor Evitan el callback hell No se puede cancelar Proveen una robusta API nativa de Javascript disponible desde ES 2017 Constituyen librerías populares como AXIOS o Fetch Ejemplos con Promesas // Promesas con .then() y .catch() const p = new Promise((resolve, reject) => { setTimeout(function(){ resolve("¡Hola Promesa!"); }, 1000); }); p.then((result: string) => { console.log(result); // ¡Hola Promesa! }).catch(err => { console.log(err); // En caso de error }); // Promesas con async/await (async () => { const p = await new Promise((resolve, reject) => { setTimeout(function(){ resolve("¡Hola Promesa!"); }, 1000); }).catch(err => { console.log(err); // En caso de error });; console.log(p); // ¡Hola Promesa! }); Observable a Promesa Una característica más de RxJS es la posibilidad de convertir fácilmente un Observable a Promesa: import { of, firstValueFrom, lastValueFrom } from 'rxjs'; observableToPromise(): Promise<string> { return lastValueFrom(of('¡Soy una promesa!')); } La función of devuelve en forma de observable lo que sea que le coloques dentro. La función firstValueFrom o lastValueFrom devuelve el primer (o último) valor que el observable emita en forma de promesa. Promesa a Observable De manera muy similar, puedes convertir una Promesa en un Observable: import { from } from 'rxjs'; PromiseToObservable(): Promise<Observable<any>> { return from(new Promise((resolve, reject) => { console.log('¡Soy un observable!') })); } La función from de RxJS convertirá una promesa en observable para que puedas manipular y suscribirte a la emisión de sus datos. Conclusión En ocasiones te sentirás mejor trabajando de las dos maneras, tanto con el observable como con la promesa. Lo importante es comprender cómo funcionan ambos objetos, sus características, diferencias y decidir cuál aplicar en tus proyectos de programación.
1.3.2 Multilingüismo individual: ¿somos todos multilingües? ¿Qué quiere decir ser bilingüe o ser multilingüe? Podríamos definir el bilingüismo o multilingüismo individual como la capacidad de una persona de hablar dos o más lenguas. Pero esta definición tiene varias carencias. Tradicionalmente, se pensaba que solo las personas que alcanzaban un dominio similar al de un nativo en cada una de las lenguas que hablaban podían considerarse «bilingües de verdad» o «multilingües de verdad». Pero, ¿qué ocurre con las personas que aprenden una lengua extranjera sin dominarla igual que su lengua materna? ¿Y las personas que son capaces de entender una lengua, tal vez la que se habla en su casa, pero no de hablarla con fluidez? ¿Y qué pasa con las personas que pueden hablar un idioma bastante bien, pero no saben escribir en ese idioma? ¿Y los que pueden leer y entender un texto en una lengua extranjera, pero no pueden comunicarse activamente en ella? Hoy sabemos que, aunque el dominio de dos (o más) lenguas como el de un nativo se pueda dar, en realidad es algo muy poco frecuente, ya que la inmensa mayoría de personas bilingües y multilingües no tienen el mismo grado de competencia en todas sus lenguas. De hecho, es muy común tener una lengua dominante o de preferencia, una lengua en la que una persona se desenvuelve con mayor fluidez o que prefiere en determinados ámbitos o situaciones. Imagínate a un niño que vive en el Reino Unido y habla ruso en casa con su familia e inglés en la escuela. Evidentemente, podrá hablar con más fluidez sobre algunos temas en ruso y sobre otros en inglés. ¿Significa eso que no es bilingüe? En absoluto, lo veremos enseguida. También es muy común, sobre todo entre las personas que han aprendido una segunda (o tercera) lengua más tarde, que una de las dos lenguas interfiera con la otra, algo que puede reflejarse en su acento, en ciertas estructuras gramaticales, en el vocabulario, etc. Imaginemos a un profesor universitario francés que lleva veinte años viviendo y trabajando en Inglaterra. Puede comunicarse con soltura en inglés tanto en situaciones formales como informales y ha publicado libros tanto en inglés como en francés. Sin embargo, sigue hablando en inglés con acento francés y, después de tantos años en Inglaterra, a veces le cuesta encontrar las palabras adecuadas cuando habla en francés. ¿Y qué pasa con esta persona? ¿La considerarías bilingüe? Continuo bilingüe. Las mayúsculas y el tamaño de letra más grande indican un mayor dominio de la lengua A o B. (A partir de Valdés 2014). Monolingüe lengua A Monolingüe lengua B A Ab Ab Ab Ab aB Ba Ba Ba Ba Ba B debe ser bonito ser bilingue 22 INCLUSIÓN, DIVERSIDAD Y COMUNICACIÓN ENTRE CULTURAS En la actualidad, muchos lingüistas consideran que el bilingüismo (o el multilingüismo) no es un estado que pueda alcanzarse con el tiempo, sino más bien un continuo, es decir, una progresión gradual entre dos extremos opuestos. En un extremo está el monolingüismo en la lengua A, y en el otro el monolingüismo en la lengua B. Cualquier individuo con competencias lingüísticas en ambas lenguas podría situarse entre esos dos polos. Dependiendo de su competencia y fluidez en cada lengua, se situaría más cerca de un extremo u otro del continuo. Por ejemplo, una persona con un gran dominio de una de las lenguas, pero con un dominio limitado de la otra, podría situarse en el polo Ab, mientras que una persona con un dominio de ambas lenguas similar al de un nativo se situaría en el medio, en el polo aB. La idea de un continuo bilingüe nos permite ver el bilingüismo como un proceso y tiene en cuenta el hecho de que el dominio de cualquiera de las dos lenguas puede cambiar con el tiempo. Es posible ganar competencias en una lengua, pero también perderlas. Según esta concepción más amplia del bilingüismo, incluso los estudiantes que se inician en una lengua extranjera podrían considerarse bilingües, aunque, por supuesto, al principio estarían bastante cerca de uno de los extremos monolingües del continuo. En cualquier caso, las personas bilingües y plurilingües se encuentran a menudo con tópicos o conceptos erróneos sobre lo que supone hablar y «vivir» en dos o más idiomas. Uno de los prejuicios más problemáticos es que la exposición a varias lenguas es perjudicial para el desarrollo del lenguaje en los menores. Antes se creía que los menores criados de forma bilingüe o multilingüe nunca lograrían aprender bien ninguna de las lenguas en cuestión. Por ello, docentes y pediatras desaconsejaban a los padres criar a sus hijos de forma bilingüe o multilingüe, y a menudo se les animaba a hablar con ellos en la lengua mayoritaria de su sociedad, aunque ellos mismos no dominaran esa lengua. Presionar a los familiares para que no hablen en su lengua materna con sus hijos plantea una serie SABÍAS QUE… el Día Internacional de la Lengua Materna se celebra el 21 de febrero? Fue declarado por la UNESCO en 1999 para sensibilizar sobre la diversidad lingüística y cultural y promover el multilingüismo. de problemas. Por ejemplo, los padres que hablan la lengua mayoritaria de su nueva sociedad como una lengua extranjera podrían transmitir a sus hijos patrones de pronunciación y gramática incorrectos. También se ha observado que los padres que se obligan a hablar a sus hijos en una lengua extranjera en la que no se sienten cómodos pueden comunicarse menos con ellos y ser incapaces de expresar sentimientos como la cercanía y el afecto de la forma en que lo harían en su lengua materna. Además, al no transmitir una lengua de herencia, los padres rompen el vínculo de sus hijos con los familiares que viven en el extranjero, puesto que los niños no podrán comunicarse con ellos por su cuenta. Por último, este enfoque dificulta la transmisión de las tradiciones y los valores culturales. Estas cuestiones suelen provocar problemas en la dinámica familiar que pueden ser difíciles de resolver más adelante. ¿De dónde viene la idea de la «confusión lingüística»? Uno de los principales motivos que llevan a pensar que la exposición a más de una lengua confunde a los niños es la observación de que los niños y niñas pequeños suelen combinar palabras de las distintas lenguas que hablan en una misma frase. Este fenómeno se denomina alternancia de código y es una etapa típica del desarrollo del lenguaje en los niños pequeños que se crían de forma bilingüe o multilingüe. 21/2 LENGUAS EN LA VIDA COTIDIANA 23 Sin embargo, la alternancia de código puede observarse en bilingües de cualquier edad cuando hablan con otros bilingües. Esto no significa que se confundan o sean incapaces de comunicarse correctamente en una sola lengua; es algo normal en el comportamiento lingüístico bilingüe. Llegados a este punto, es importante introducir el concepto «repertorio lingüístico». Un repertorio lingüístico incluye los recursos comunicativos de los que dispone un individuo o una comunidad de habla, es decir, las variedades lingüísticas escritas y habladas puede utilizar o que están presentes en una comunidad de hablantes. El repertorio lingüístico de las comunidades de hablantes monolingües suele estar formado por diferentes registros, estilos, dialectos, acentos, jergas y modismos. En las comunidades de habla bilingüe o multilingüe (por ejemplo, en entornos de migración o en países lingüísticamente diversos, como la India), el repertorio lingüístico no incluye solo diferentes variedades regionales, sociales y/o estilísticas en cada lengua por separado, sino también combinaciones de las diferentes lenguas habladas. Los bilingües pueden optar por cambiar y mezclar códigos en determinadas situaciones comunicativas, al igual que un hablante monolingüe puede utilizar un registro u otro en función del contexto y de con quién esté hablando. Sobre esta base, se podría incluso decir que, en sentido muy amplio, todos somos multilingües, ya que todos, monolingües y bilingües, debemos aprender a hacer malabarismos con las distintas variedades lingüísticas de nuestras sociedades. Anima a tus alumnos a realizar la actividad C para reflexionar sobre la importancia que tienen para ellos las diferentes lenguas, dialectos, acentos y ¿QUÉ PUEDO TRANSMITIR A MI ALUMNADO? · El bilingüismo o el multilingüismo no es un estado que pueda lograrse en un momento dado, sino un proceso en el que la competencia lingüística puede cambiar con el tiempo. · La mayoría de las personas bilingües y multilingües no tienen el mismo dominio de sus diferentes lenguas, y eso es algo completamente normal. · Según una concepción más amplia del bilingüismo y el multilingüismo, incluso los principiantes que aprenden una lengua extranjera podrían considerarse bilingües. · No hay que desalentar a los padres a hablar en su lengua materna con sus hijos e hijas, ya que es a través de ella como mejor pueden comunicarse, expresar sentimientos como la cercanía y el afecto, y transmitir su cultura y sus valores a la siguiente generación. En contextos de migración, los menores que dominan su lengua materna pueden mantener el contacto con los familiares que viven en el extranjero. · Las personas monolingües disponen de diferentes registros, estilos, dialectos, acentos, jergas y modismos. Las personas bilingües también pueden hacer uso de todos ellos, pero además es posible que mezclen y cambien de idioma cuando hablan con otros bilingües. Hacerlo es una parte natural y normal del comportamiento lingüístico de los bilingües y no significa que se confundan o sean incapaces de comunicarse correctamente en una sola lengua. 24 INCLUSIÓN, DIVERSIDAD Y COMUNICACIÓN ENTRE CULTURAS registros. Les resultará divertido comparar los resultados entre amigos y compañeros de clase. En la actividad D, los alumnos tendrán la oportunidad de hablar sobre la alternancia de código, de descubrir el significado de un texto escrito en muchas lenguas diferentes e incluso de crear su propio texto multilingüe. 1.4 CONCLUSIONES En este capítulo hemos presentado diferentes aspectos relacionados con las lenguas en el mundo y en nuestra vida cotidiana. Hemos explicado que las lenguas no son objetos estáticos, sino organismos vivos que interactúan y se relacionan entre sí y están en constante evolución. Las lenguas no solo transmiten mensajes, sino también los valores culturales y sociales de las personas que las hablan e incluso una forma de ver o entender el mundo. A pesar de lo que nos puedan hacer creer, el multilingüismo no es la excepción en el mundo, sino la norma. Por tanto, nuestra diversidad lingüística puede considerarse una forma más de biodiversidad, que también hay que proteger. En el capítulo 2 nos centraremos en los aspectos culturales de nuestras sociedades multiculturales y multilingües.
LATINOAMÉRICA Comienzan las celebraciones previas a Navidad Las fiestas navideñas resaltan la riqueza cultural de cada país latinoamericano, donde hay mezcla de tradiciones heredadas de Europa y costumbres locales. En México, el día 16 comienzan las “posadas”, en las que las familias simbolizan el peregrinaje de José y María. Hay procesiones, canciones y una mezcla de piñatas, luces y dulces. En la gastronomía destacan platillos tales como tamales, ponche de frutas y buñuelos. En Colombia comenzaron con el Día de las Velitas, el pasado día 7: familias y comunidades encienden velas y faroles en honor a la Virgen María. El día 16 inician la Novena de Aguinaldos, donde se cantan villancicos. En cuanto a los platos típicos están la natilla, los buñuelos y las empanadas de carne. En Perú son muy comunes las ferias de artesanía en las plazas de muchísimas ciudades. Uno de los lugares más antiguos es la feria conocida como Santurantikuy, en Cuzco, que se celebra desde el siglo XVI. En América del Sur, en Argentina o Chile, la Navidad coincide con el verano, por lo que las celebraciones se adaptan a un clima caluroso. El asado, unido a las ensaladas y al vitel toné es la cena principal en Argentina.
Spanish Subjunctive Quiz Grammar (20 questions) Espero que tú _____ (venir) a la fiesta esta noche. A. vienes B. vengas C. viniste D. vendrías Dudo que ellos lo _____ (haber / ver). A. han visto B. hayan visto C. vean D. verán No creíamos que ella _____ (decir) la verdad. A. diga B. dijera C. dijo D. dirá Es importante que nosotros _____ (terminar) el trabajo hoy. A. terminamos B. termináramos C. terminemos D. hemos terminado Mis padres querían que yo _____ (estudiar) medicina. A. estudio B. estudié C. estudiara D. estudiaré Me alegra que tú _____ (conseguir) el trabajo. A. consigues B. hayas conseguido C. conseguías D. conseguiste Te llamaré tan pronto como _____ (llegar) a casa. A. llego B. llegué C. llegue D. llegaría Buscábamos una casa que _____ (tener) patio grande. A. tiene B. tuviera C. tuvo D. tenga Era dudoso que Marta lo _____ (saber). A. sepa B. sabía C. supiera D. sabe Es posible que nosotros ya _____ (terminar) el proyecto. A. terminamos B. terminábamos C. hayamos terminado D. habíamos terminado Aunque él _____ (ser) simpático, no le confío. A. es B. sea C. fue D. fuera No hay nadie que _____ (conocer) al director. A. conoce B. conoció C. conozca D. conocía Ojalá que ellos _____ (poder) venir mañana. A. puedan B. pueden C. pudieran D. pudieron Me molesta que tú no me _____ (escuchar). A. escuchas B. escuchaste C. escuches D. escucharas Mis amigos me pidieron que _____ (hacer) una presentación. A. hice B. haga C. hiciera D. hacía No pensamos que tú lo _____ (haber / ver) antes. A. hayas visto B. has visto C. veas D. vieras Es mejor que tú no lo _____ (decir). A. digas B. dices C. dijiste D. dijeras Yo quería un coche que _____ (ser) más económico. A. es B. fue C. fuera D. sea Recomiendo que ustedes _____ (leer) este libro. A. leen B. leyeran C. lean D. leyeron Era cierto que ellos _____ (vivir) en Chile. A. vivan B. vivieron C. vivieran D. viven Uruguayan Culture (5 questions) ¿Quiénes son los "gauchos" en la cultura uruguaya? A. Campesinos que cultivan arroz B. Pescadores tradicionales C. Vaqueros que trabajan en el campo D. Artesanos de cerámica ¿Qué comida es típica de una reunión familiar uruguaya al aire libre? A. Empanadas B. Asado C. Paella D. Ceviche ¿Cuál es una característica tradicional del rol de la familia en Uruguay? A. Las familias suelen ser pequeñas y distantes B. La familia extensa suele vivir junta o cerca C. El matrimonio no es común D. Los hijos se van de casa muy jóvenes En Uruguay, ¿cómo han cambiado tradicionalmente los roles de género? A. Las mujeres aún no tienen derecho al voto B. Las mujeres participan cada vez más en la educación y el trabajo profesional C. Los hombres son los únicos responsables del hogar D. Las mujeres no pueden trabajar fuera del hogar ¿Qué representa el asado en la cultura uruguaya? A. Una comida diaria rápida B. Un evento de negocios C. Una tradición social y familiar importante D. Una comida extranjera importada