
Bases de la Traduccion Final Review
Quiz by Enrique Hernandez
Tag the questions with any skills you have. Your dashboard will track each student's mastery of each skill.
Texto Original: "The wind was howling through the trees."
Traducción: "El viento estaba aullando por los árboles."
¿Qué tipo de problema de traducción podría haber en este caso?
Texto Original: "He took the bull by the horns."
Traducción: "Tomó al toro por los cuernos."
¿Qué problema de traducción representa esta traducción literal?
Texto Original: "She had a chip on her shoulder."
Traducción: "Ella tenía una astilla en el hombro."
¿Qué error cometió el traductor?
Cuando un traductor se enfrenta a una palabra sin un equivalente exacto en el idioma de destino, ¿qué tipo de problema de traducción es?
Texto Original: "The artist's work was a tour de force."
Traducción: "La obra del artista fue una gira de fuerza."
¿Qué tipo de problema de traducción se presenta aquí?
En un correo electrónico, alguien escribe "I'll get back to you ASAP." ¿Qué problema puede surgir al traducir esta frase?
¿Cuál de los siguientes es un problema pragmático en la traducción?
Texto Original: "The meeting has been pushed back."
Traducción: "La reunión ha sido empujada hacia atrás."
¿Qué tipo de problema de traducción tiene esta frase?
Un traductor se enfrenta a una frase que tiene un doble sentido en el idioma original. ¿Qué tipo de problema de traducción es este?
Texto Original: "He left his job to follow his dreams."
Traducción: "Dejó su trabajo para seguir sus sueños."
¿Qué problema podría surgir en esta traducción si el contexto cultural es diferente?
Texto Original: "During the Christmas season, people exchange gifts."
Traducción: "Durante la temporada de Navidad, la gente intercambia regalos."
¿Qué tipo de problema de traducción podría surgir si el texto se traduce para una cultura que no celebra Navidad?
¿Cuál de los siguientes es un ejemplo de un problema cultural en la traducción?
Texto Original: "The Fourth of July is a major holiday in the United States."
Traducción: "El Cuatro de Julio es una festividad importante en los Estados Unidos."
¿Qué problema podría surgir al traducir esta frase para un público internacional?
Texto Original: "The company offers paid vacation time after one year of employment."
Traducción: "La empresa ofrece tiempo de vacaciones pagado después de un año de empleo."
¿Qué tipo de problema podría surgir si esta traducción se realiza para un país con leyes laborales diferentes?
Texto Original: "She wore a kimono to the festival."
Traducción: "Ella llevaba un kimono al festival."
¿Qué tipo de problema podría surgir si el traductor no contextualiza adecuadamente el término "kimono"?
¿Cuál es un problema común al usar herramientas de traducción automática?
Texto Original: "The software update was successful."
Traducción (por una herramienta automática): "La actualización del software fue exitosa."
¿Qué problema puede surgir en esta traducción?
Un traductor está usando un diccionario en línea que no ofrece todas las acepciones de una palabra. ¿Qué tipo de problema de traducción es este?
Texto Original: "The project's deadline is next Friday."
Traducción (por una herramienta automática): "La fecha límite del proyecto es el próximo viernes."
¿Qué problema puede surgir si la herramienta no reconoce el contexto adecuado?
Un traductor se encuentra con un documento escaneado que debe traducir, pero la calidad de la imagen es baja. ¿Qué tipo de problema de traducción es este?
Error que ocurre cuando se traduce una expresión idiomática o frase hecha de forma literal, sin tener en cuenta su significado figurado.
Error que se produce cuando el traductor utiliza una palabra que tiene múltiples significados y selecciona el incorrecto en el contexto dado.
Error que involucra la influencia indebida de la estructura gramatical de la lengua de origen en la traducción.
Error que ocurre cuando se omite o se añade información que no estaba presente en el texto original.
Error en el cual se usa un tiempo verbal inadecuado en la traducción, alterando el significado temporal de la oración.
Error que se produce por la repetición excesiva de ciertas palabras o frases en la traducción, lo que puede resultar redundante o poco natural.
Error que se comete cuando se utiliza una preposición incorrecta en la traducción, cambiando o confundiendo el significado original.
Error en el que se traduce una palabra o frase del idioma original de manera que no tiene sentido en el idioma de destino.
Error que se presenta cuando la traducción da un significado opuesto o contrario al del texto original.
Error que involucra la traducción incorrecta o confusa debido a la falta de claridad en la formulación del texto original.
Error que surge cuando se utiliza incorrectamente el orden de las palabras o la estructura sintáctica en la traducción.
Error en el que la traducción resulta incomprensible para el lector debido a una mala formulación o elección de palabras.
Error en el cual se traduce un texto utilizando una palabra que parece correcta en la forma pero que no lo es en el contexto.
Error en el que se calca o copia la tipografía o el formato del texto original, sin adaptarlo a las convenciones del idioma de destino.