Loading...

El tiempo presente
Quiz by ktlorenzo
Customize this quiz to suit your class
Instantly translate to 100+ languages
Tag the questions with any skills you have. Your dashboard will track each student's mastery of each skill.
Give this quiz to my class
El Tiempo Presente: Verbos Regulares -ar, -er, -ir
2 el tiempo presente
Elabora un questionario con 10 preguntas en ingles de opcion multiple de 3 respuestas, sobre el tiempo presente simple
Necesito un total de 10 preguntas con frases incompletas donde se deba seleccionar el tiempo verbal correcto entre varias opciones. El formato del quiz debe ser el siguiente: Cada pregunta debe tener una frase incompleta con un espacio para el verbo. Se proporcionarán cuatro opciones de tiempos verbales para completar la frase. Las opciones deben incluir diferentes tiempos verbales (presente, pasado, futuro, formas compuestas, etc.). La persona que realice el quiz deberá seleccionar la opción que mejor complete la frase según el tiempo verbal requerido.
1.3.2 Multilingüismo individual: ¿somos todos multilingües? ¿Qué quiere decir ser bilingüe o ser multilingüe? Podríamos definir el bilingüismo o multilingüismo individual como la capacidad de una persona de hablar dos o más lenguas. Pero esta definición tiene varias carencias. Tradicionalmente, se pensaba que solo las personas que alcanzaban un dominio similar al de un nativo en cada una de las lenguas que hablaban podían considerarse «bilingües de verdad» o «multilingües de verdad». Pero, ¿qué ocurre con las personas que aprenden una lengua extranjera sin dominarla igual que su lengua materna? ¿Y las personas que son capaces de entender una lengua, tal vez la que se habla en su casa, pero no de hablarla con fluidez? ¿Y qué pasa con las personas que pueden hablar un idioma bastante bien, pero no saben escribir en ese idioma? ¿Y los que pueden leer y entender un texto en una lengua extranjera, pero no pueden comunicarse activamente en ella? Hoy sabemos que, aunque el dominio de dos (o más) lenguas como el de un nativo se pueda dar, en realidad es algo muy poco frecuente, ya que la inmensa mayoría de personas bilingües y multilingües no tienen el mismo grado de competencia en todas sus lenguas. De hecho, es muy común tener una lengua dominante o de preferencia, una lengua en la que una persona se desenvuelve con mayor fluidez o que prefiere en determinados ámbitos o situaciones. Imagínate a un niño que vive en el Reino Unido y habla ruso en casa con su familia e inglés en la escuela. Evidentemente, podrá hablar con más fluidez sobre algunos temas en ruso y sobre otros en inglés. ¿Significa eso que no es bilingüe? En absoluto, lo veremos enseguida. También es muy común, sobre todo entre las personas que han aprendido una segunda (o tercera) lengua más tarde, que una de las dos lenguas interfiera con la otra, algo que puede reflejarse en su acento, en ciertas estructuras gramaticales, en el vocabulario, etc. Imaginemos a un profesor universitario francés que lleva veinte años viviendo y trabajando en Inglaterra. Puede comunicarse con soltura en inglés tanto en situaciones formales como informales y ha publicado libros tanto en inglés como en francés. Sin embargo, sigue hablando en inglés con acento francés y, después de tantos años en Inglaterra, a veces le cuesta encontrar las palabras adecuadas cuando habla en francés. ¿Y qué pasa con esta persona? ¿La considerarías bilingüe? Continuo bilingüe. Las mayúsculas y el tamaño de letra más grande indican un mayor dominio de la lengua A o B. (A partir de Valdés 2014). Monolingüe lengua A Monolingüe lengua B A Ab Ab Ab Ab aB Ba Ba Ba Ba Ba B debe ser bonito ser bilingue 22 INCLUSIÓN, DIVERSIDAD Y COMUNICACIÓN ENTRE CULTURAS En la actualidad, muchos lingüistas consideran que el bilingüismo (o el multilingüismo) no es un estado que pueda alcanzarse con el tiempo, sino más bien un continuo, es decir, una progresión gradual entre dos extremos opuestos. En un extremo está el monolingüismo en la lengua A, y en el otro el monolingüismo en la lengua B. Cualquier individuo con competencias lingüísticas en ambas lenguas podría situarse entre esos dos polos. Dependiendo de su competencia y fluidez en cada lengua, se situaría más cerca de un extremo u otro del continuo. Por ejemplo, una persona con un gran dominio de una de las lenguas, pero con un dominio limitado de la otra, podría situarse en el polo Ab, mientras que una persona con un dominio de ambas lenguas similar al de un nativo se situaría en el medio, en el polo aB. La idea de un continuo bilingüe nos permite ver el bilingüismo como un proceso y tiene en cuenta el hecho de que el dominio de cualquiera de las dos lenguas puede cambiar con el tiempo. Es posible ganar competencias en una lengua, pero también perderlas. Según esta concepción más amplia del bilingüismo, incluso los estudiantes que se inician en una lengua extranjera podrían considerarse bilingües, aunque, por supuesto, al principio estarían bastante cerca de uno de los extremos monolingües del continuo. En cualquier caso, las personas bilingües y plurilingües se encuentran a menudo con tópicos o conceptos erróneos sobre lo que supone hablar y «vivir» en dos o más idiomas. Uno de los prejuicios más problemáticos es que la exposición a varias lenguas es perjudicial para el desarrollo del lenguaje en los menores. Antes se creía que los menores criados de forma bilingüe o multilingüe nunca lograrían aprender bien ninguna de las lenguas en cuestión. Por ello, docentes y pediatras desaconsejaban a los padres criar a sus hijos de forma bilingüe o multilingüe, y a menudo se les animaba a hablar con ellos en la lengua mayoritaria de su sociedad, aunque ellos mismos no dominaran esa lengua. Presionar a los familiares para que no hablen en su lengua materna con sus hijos plantea una serie SABÍAS QUE… el Día Internacional de la Lengua Materna se celebra el 21 de febrero? Fue declarado por la UNESCO en 1999 para sensibilizar sobre la diversidad lingüística y cultural y promover el multilingüismo. de problemas. Por ejemplo, los padres que hablan la lengua mayoritaria de su nueva sociedad como una lengua extranjera podrían transmitir a sus hijos patrones de pronunciación y gramática incorrectos. También se ha observado que los padres que se obligan a hablar a sus hijos en una lengua extranjera en la que no se sienten cómodos pueden comunicarse menos con ellos y ser incapaces de expresar sentimientos como la cercanía y el afecto de la forma en que lo harían en su lengua materna. Además, al no transmitir una lengua de herencia, los padres rompen el vínculo de sus hijos con los familiares que viven en el extranjero, puesto que los niños no podrán comunicarse con ellos por su cuenta. Por último, este enfoque dificulta la transmisión de las tradiciones y los valores culturales. Estas cuestiones suelen provocar problemas en la dinámica familiar que pueden ser difíciles de resolver más adelante. ¿De dónde viene la idea de la «confusión lingüística»? Uno de los principales motivos que llevan a pensar que la exposición a más de una lengua confunde a los niños es la observación de que los niños y niñas pequeños suelen combinar palabras de las distintas lenguas que hablan en una misma frase. Este fenómeno se denomina alternancia de código y es una etapa típica del desarrollo del lenguaje en los niños pequeños que se crían de forma bilingüe o multilingüe. 21/2 LENGUAS EN LA VIDA COTIDIANA 23 Sin embargo, la alternancia de código puede observarse en bilingües de cualquier edad cuando hablan con otros bilingües. Esto no significa que se confundan o sean incapaces de comunicarse correctamente en una sola lengua; es algo normal en el comportamiento lingüístico bilingüe. Llegados a este punto, es importante introducir el concepto «repertorio lingüístico». Un repertorio lingüístico incluye los recursos comunicativos de los que dispone un individuo o una comunidad de habla, es decir, las variedades lingüísticas escritas y habladas puede utilizar o que están presentes en una comunidad de hablantes. El repertorio lingüístico de las comunidades de hablantes monolingües suele estar formado por diferentes registros, estilos, dialectos, acentos, jergas y modismos. En las comunidades de habla bilingüe o multilingüe (por ejemplo, en entornos de migración o en países lingüísticamente diversos, como la India), el repertorio lingüístico no incluye solo diferentes variedades regionales, sociales y/o estilísticas en cada lengua por separado, sino también combinaciones de las diferentes lenguas habladas. Los bilingües pueden optar por cambiar y mezclar códigos en determinadas situaciones comunicativas, al igual que un hablante monolingüe puede utilizar un registro u otro en función del contexto y de con quién esté hablando. Sobre esta base, se podría incluso decir que, en sentido muy amplio, todos somos multilingües, ya que todos, monolingües y bilingües, debemos aprender a hacer malabarismos con las distintas variedades lingüísticas de nuestras sociedades. Anima a tus alumnos a realizar la actividad C para reflexionar sobre la importancia que tienen para ellos las diferentes lenguas, dialectos, acentos y ¿QUÉ PUEDO TRANSMITIR A MI ALUMNADO? · El bilingüismo o el multilingüismo no es un estado que pueda lograrse en un momento dado, sino un proceso en el que la competencia lingüística puede cambiar con el tiempo. · La mayoría de las personas bilingües y multilingües no tienen el mismo dominio de sus diferentes lenguas, y eso es algo completamente normal. · Según una concepción más amplia del bilingüismo y el multilingüismo, incluso los principiantes que aprenden una lengua extranjera podrían considerarse bilingües. · No hay que desalentar a los padres a hablar en su lengua materna con sus hijos e hijas, ya que es a través de ella como mejor pueden comunicarse, expresar sentimientos como la cercanía y el afecto, y transmitir su cultura y sus valores a la siguiente generación. En contextos de migración, los menores que dominan su lengua materna pueden mantener el contacto con los familiares que viven en el extranjero. · Las personas monolingües disponen de diferentes registros, estilos, dialectos, acentos, jergas y modismos. Las personas bilingües también pueden hacer uso de todos ellos, pero además es posible que mezclen y cambien de idioma cuando hablan con otros bilingües. Hacerlo es una parte natural y normal del comportamiento lingüístico de los bilingües y no significa que se confundan o sean incapaces de comunicarse correctamente en una sola lengua. 24 INCLUSIÓN, DIVERSIDAD Y COMUNICACIÓN ENTRE CULTURAS registros. Les resultará divertido comparar los resultados entre amigos y compañeros de clase. En la actividad D, los alumnos tendrán la oportunidad de hablar sobre la alternancia de código, de descubrir el significado de un texto escrito en muchas lenguas diferentes e incluso de crear su propio texto multilingüe. 1.4 CONCLUSIONES En este capítulo hemos presentado diferentes aspectos relacionados con las lenguas en el mundo y en nuestra vida cotidiana. Hemos explicado que las lenguas no son objetos estáticos, sino organismos vivos que interactúan y se relacionan entre sí y están en constante evolución. Las lenguas no solo transmiten mensajes, sino también los valores culturales y sociales de las personas que las hablan e incluso una forma de ver o entender el mundo. A pesar de lo que nos puedan hacer creer, el multilingüismo no es la excepción en el mundo, sino la norma. Por tanto, nuestra diversidad lingüística puede considerarse una forma más de biodiversidad, que también hay que proteger. En el capítulo 2 nos centraremos en los aspectos culturales de nuestras sociedades multiculturales y multilingües.
Reconoce el concepto de tiempo y comprende que algunos eventos tienen lugar en el pasado, presente o futuro; determina si un evento sucede en la mañana, tarde o noche.
Aquí tienes un cuestionario para enseñar inglés. Está diseñado para evaluar el nivel de los estudiantes en varias áreas clave del idioma, como vocabulario, gramática, comprensión lectora y habilidades de escritura. Puedes ajustarlo según el nivel de tus estudiantes: ### **Cuestionario de Inglés** --- **Parte 1: Vocabulario** 1. **Escribe el equivalente en inglés de las siguientes palabras:** - Casa - Perro - Feliz - Escuela - Comida 2. **Elige la palabra correcta:** - She is very ____. (smart / smarts) - I like to play ____ football. (the / to) - This is my ____ book. (my / I) 3. **Completa las oraciones con la palabra correcta:** - My father _____ (is / are) a doctor. - I ____ (can / cans) speak three languages. --- **Parte 2: Gramática** 1. **Elige la opción correcta para completar la oración:** - They ____ to the park every Saturday. (go / goes) - She ____ my best friend. (is / are) 2. **Escribe las preguntas correctas para las siguientes respuestas:** - ____ (Yes, I have three brothers.) - ____ (No, I don’t like pizza.) 3. **Pon en la forma correcta del verbo en presente continuo:** - He ____ (study) for his test right now. - They ____ (play) football at the moment. --- **Parte 3: Comprensión Lectora** Lee el siguiente texto y responde a las preguntas. **Texto:** "Maria is a student. She lives in London with her parents. Every day, she goes to school at 8:00 in the morning. She likes reading books and playing the piano in her free time." 1. ¿Dónde vive Maria? 2. ¿A qué hora va Maria a la escuela? 3. ¿Qué le gusta hacer en su tiempo libre? --- **Parte 4: Escritura** 1. **Escribe una breve presentación sobre ti mismo (5-7 oraciones).** - Incluye tu nombre, edad, lo que te gusta hacer, y tu rutina diaria. 2. **Describe tu día favorito de la semana y qué actividades haces en ese día.** --- Este cuestionario cubre una variedad de aspectos importantes para enseñar inglés y puede ser modificado o ampliado según las necesidades y el nivel de los estudiantes.
Aplicación, validación, análisis y uso práctico (Preguntas 351–500) 🔬 Validación y confiabilidad (351–380) 351. ¿Qué es la validación de un instrumento? R: Proceso para asegurar que mide lo que debe medir. 352. ¿Qué es la confiabilidad de un instrumento? R: Estabilidad y consistencia de sus resultados. 353. ¿Qué prueba mide la confiabilidad en el tiempo? R: Prueba-retest. 354. ¿Qué mide el análisis de consistencia interna? R: Homogeneidad de los ítems. 355. ¿Qué técnica evalúa la estructura interna? R: Análisis factorial. 356. ¿Qué es la validez de contenido? R: Cubre adecuadamente el tema estudiado. 357. ¿Qué es la validez de criterio? R: Relación con resultados conocidos. 358. ¿Qué es la validez predictiva? R: Predice eventos futuros. 359. ¿Qué es la validez concurrente? R: Coincide con otros instrumentos similares. 360. ¿Qué tipo de validez se evalúa con expertos? R: Validez de contenido. 361. ¿Qué instrumento requiere validación previa? R: Cuestionario tipo escala. 362. ¿Qué implica validar empíricamente? R: Aplicar prueba piloto y analizar resultados. 363. ¿Qué se busca con la validación? R: Confianza en los resultados obtenidos. 364. ¿Cuándo se debe validar un instrumento? R: Antes de su aplicación definitiva. 365. ¿Qué garantiza la confiabilidad? R: Resultados estables en condiciones similares. 366. ¿Qué es un coeficiente alfa de Cronbach? R: Mide la consistencia interna de un instrumento. 367. ¿Qué valor mínimo es aceptable en el alfa? R: 0.70 368. ¿Qué instrumentos deben ser confiables? R: Todos los que se usen para tomar decisiones. 369. ¿Qué pasa si un instrumento no es válido? R: Los resultados pueden ser erróneos. 370. ¿Qué pasa si un instrumento no es confiable? R: Los resultados serán inconsistentes. 371. ¿Qué análisis combina confiabilidad y validez? R: Análisis factorial confirmatorio. 372. ¿Qué instrumento se prueba con análisis de ítems? R: Pruebas objetivas. 373. ¿Qué se debe revisar en cada ítem? R: Claridad, relevancia, comprensión. 374. ¿Qué asegura el juicio de expertos? R: Validez de contenido. 375. ¿Qué implica una prueba piloto? R: Aplicar el instrumento a una muestra pequeña. 376. ¿Qué se hace después de la prueba piloto? R: Ajustar ítems según resultados. 377. ¿Qué análisis requiere una escala Likert? R: Coeficiente de confiabilidad. 378. ¿Qué prueba compara instrumentos? R: Correlación entre instrumentos similares. 379. ¿Qué se usa para validar predictivamente? R: Regresión o correlación. 380. ¿Qué se hace si un ítem tiene baja correlación? R: Se modifica o elimina. ________________________________________ 🧪 Aplicación práctica y ejemplos (381–420) 381. ¿Qué instrumento se usa para medir actitudes? R: Escala de valoración tipo Likert. 382. ¿Qué técnica usa un cuestionario? R: Encuesta. 383. ¿Qué instrumento se usa para observar clase? R: Ficha de observación. 384. ¿Qué instrumento se usa en grupos focales? R: Guía o ficha de entrevista. 385. ¿Qué técnica requiere un moderador? R: Grupo focal. 386. ¿Qué instrumento se usa para analizar textos? R: Ficha de análisis de documentos. 387. ¿Qué técnica usa más la historia de vida? R: Entrevista a profundidad. 388. ¿Qué instrumento es útil en evaluaciones docentes? R: Rúbrica de desempeño. 389. ¿Qué técnica es mejor para explorar opiniones? R: Entrevista abierta. 390. ¿Qué instrumento permite codificación numérica? R: Cuestionario politómico. 391. ¿Qué técnica se usa para comparar poblaciones? R: Encuesta con escalas. 392. ¿Qué instrumento se usa en pruebas de ingreso? R: Test de rendimiento. 393. ¿Qué técnica permite estudiar interacciones sociales? R: Observación participante. 394. ¿Qué instrumento se usa en análisis cuantitativo? R: Escala Likert. 395. ¿Qué se usa para evaluar una presentación? R: Rúbrica de evaluación oral. 396. ¿Qué instrumento evalúa variables emocionales? R: Cuestionario con indicadores psicológicos. 397. ¿Qué técnica recoge experiencias de vida? R: Historia de vida. 398. ¿Qué técnica puede usarse en entornos educativos? R: Observación sistemática. 399. ¿Qué instrumento permite autoevaluación? R: Escala de valoración personal. 400. ¿Qué técnica usa entrevistas semiestructuradas? R: Investigación cualitativa. 401. ¿Qué se requiere antes de aplicar un test? R: Instrucciones claras y control de ambiente. 402. ¿Qué puede invalidar un instrumento? R: Preguntas sesgadas. 403. ¿Qué ayuda a mejorar la aplicación del instrumento? R: Capacitación del aplicador. 404. ¿Qué debe tener una ficha de chequeo? R: Indicadores observables y verificables. 405. ¿Qué técnica es útil para explorar lenguaje? R: Análisis de discurso. 406. ¿Qué instrumento puede tener preguntas dicotómicas? R: Cuestionario cerrado. 407. ¿Qué permite comparar datos entre grupos? R: Escalas estandarizadas. 408. ¿Qué instrumento se adapta mejor a encuestas en línea? R: Cuestionario digital. 409. ¿Qué se recomienda al transcribir entrevistas? R: Textualidad y fidelidad. 410. ¿Qué permite una ficha de entrevista semiestructurada? R: Flexibilidad y orientación temática. 411. ¿Qué mejora la claridad del instrumento? R: Revisión lingüística. 412. ¿Qué aporta la observación sistemática? R: Datos detallados con categorías previas. 413. ¿Qué se hace tras aplicar el instrumento? R: Sistematizar y analizar los datos. 414. ¿Qué técnica facilita la triangulación? R: Uso de múltiples instrumentos. 415. ¿Qué mejora la calidad de la recolección? R: Uso combinado de técnicas. 416. ¿Qué garantiza la ética en la aplicación? R: Consentimiento informado. 417. ¿Qué se debe hacer si un instrumento falla? R: Revisar y rediseñar. 418. ¿Qué evalúa una rúbrica de proceso? R: Etapas del trabajo realizado. 419. ¿Qué instrumento combina cuali y cuantitativo? R: Cuestionario mixto. 420. ¿Qué técnica permite identificar patrones narrativos? R: Historia de vida o discurso.