Loading...

Las personas que trabajan en mi barrio
Quiz by Hilda Ovalle
Customize this quiz to suit your class
Instantly translate to 100+ languages
Tag the questions with any skills you have. Your dashboard will track each student's mastery of each skill.
Give this quiz to my class
Hay tareas importantes que hacen las personas de tareas complementarias de apoyo. Debes conocerlas para saber localizar las incidencias y anomalías. Vamos a verlas. Tareas de control. Debes revisar los pasillos y las salas del edificio donde trabajas y comprobar que todo está en orden. Debes conocer los sistemas de seguridad, como las alarmas. Por ejemplo, hay alarmas de incendio o de robo. Debes saber dónde puede entrar una persona y donde no. Hay personas, como los jefes, que pueden ir a todos los despachos y todas las salas. Hay otras personas, como los usuarios, que sólo pueden ir a algunas salas. Las incidencias sobre la vigilancia del edificio debes comunicárselas al encargado de seguridad. TEMA 7: Información de anomalías o incidencias en el centro de trabajo 5 E0 – TAREAS COMPLEMENTARIAS DE APOYO Preparación de salas y reuniones. Debes preparar las salas para que estén en buenas condiciones. Esto significa que debes comprobar: La calefacción en invierno y el aire acondicionado en verano. Las ventanas y los sistemas de ventilación. Que la luz sea adecuada. Que haya toda la tecnología que se necesita. Como, teléfonos, internet, sistemas de sonido y de megafonía o enchufes suficientes. Que la sala está limpia y ordenada. Que las salidas de emergencia se pueden usar. Debes encargarte también de que todo el material fungible que se necesita en una reunión o un evento esté listo. El material fungible son las cosas de papelería que se utilizan todos los días en una oficina. Como, bolígrafos, folios, carpetas, grapadoras o papelógrafos. Debes avisar cuando se acabe el material fungible o cuando se estropeen los aparatos y muebles
Se estima que en el mundo se hablan o se signan más de 7 100 lenguas. Es una cifra impresionante, pero cabe señalar que el 40 % de estas lenguas están en peligro y corren el riesgo de desaparecer. De hecho, solo veintitrés de estas lenguas repre- sentan el habla de más de la mitad de la pobla- ción mundial (al menos en el momento de es- cribir este capítulo). A continuación, se muestra una lista de las diez lenguas más habladas del mundo, teniendo en cuenta tanto los hablantes nativos como todas las personas que han adqui- rido dicha lengua como segundo idioma. ¿SABÍAS QUE… los bebés son capaces de diferenciar entre las lenguas que les resultan familiares y las desconocidas cuando todavía están dentro del vientre materno? Algunos estudios sugieren que los bebés son capaces de reconocer los diferentes patrones rítmicos de los idiomas al menos un mes antes de nacer.
El pueblo donde no había nombres Cuentan que hace mucho tiempo atrás, en una lejana aldea, había personas que no tenían nombres y, para identificarlas, mencionaban algunas de sus características: —Mira, ahí está el niño del lunar en la nariz —decían los más pequeños. —Ahí viene la señora de la larga cabellera —decían las vecinas. Con el paso del tiempo, el número de habitantes del pueblo fue creciendo; y cada vez se hacía más difícil identificar a las personas. Entonces, la gente empezó a evitar las conversaciones y las visitas.Preocupados, un grupo de pobladores decidió consultar al anciano más sabio del pueblo. Quien les dio está solución: —Que cada familia elija una palabra que los represente y que cada uno de sus integrantes elija para sí mismo una palabra de acuerdo a sus características.Una pareja de esposos dijo: —Nosotros elegimos la palabra “alegría” para que nos represente, porque nos gusta estar siempre sonriendo. Y como muchas veces he cuidado el pueblo con valentía, me pondré Valiente Alegría. —Como a mí me gusta agradecer siempre, me llamaré Gracia Alegría.Después de escuchar a todos, el anciano sentenció: —A la palabra que represente a la familia la llamaremos apellido y a la que represente a cada persona la llamaremos nombre, y para no confundirlas siempre las escribiremos con la letra inicial en mayúscula. Los niños, entusiasmados, que siempre andan imitando a los mayores, decidieron también, ponerle nombre a sus mascotas. Y luego, a todo aquello que veían. De esta manera volvieron a tener esas amables conversaciones de antaño sin tener que enredarse al tratar de identificarse.Así fue como, gracias al anciano de esa lejana aldea, todos tenemos un nombre y un apellido que nos identifica.
1.3.2 Multilingüismo individual: ¿somos todos multilingües? ¿Qué quiere decir ser bilingüe o ser multilingüe? Podríamos definir el bilingüismo o multilingüismo individual como la capacidad de una persona de hablar dos o más lenguas. Pero esta definición tiene varias carencias. Tradicionalmente, se pensaba que solo las personas que alcanzaban un dominio similar al de un nativo en cada una de las lenguas que hablaban podían considerarse «bilingües de verdad» o «multilingües de verdad». Pero, ¿qué ocurre con las personas que aprenden una lengua extranjera sin dominarla igual que su lengua materna? ¿Y las personas que son capaces de entender una lengua, tal vez la que se habla en su casa, pero no de hablarla con fluidez? ¿Y qué pasa con las personas que pueden hablar un idioma bastante bien, pero no saben escribir en ese idioma? ¿Y los que pueden leer y entender un texto en una lengua extranjera, pero no pueden comunicarse activamente en ella? Hoy sabemos que, aunque el dominio de dos (o más) lenguas como el de un nativo se pueda dar, en realidad es algo muy poco frecuente, ya que la inmensa mayoría de personas bilingües y multilingües no tienen el mismo grado de competencia en todas sus lenguas. De hecho, es muy común tener una lengua dominante o de preferencia, una lengua en la que una persona se desenvuelve con mayor fluidez o que prefiere en determinados ámbitos o situaciones. Imagínate a un niño que vive en el Reino Unido y habla ruso en casa con su familia e inglés en la escuela. Evidentemente, podrá hablar con más fluidez sobre algunos temas en ruso y sobre otros en inglés. ¿Significa eso que no es bilingüe? En absoluto, lo veremos enseguida. También es muy común, sobre todo entre las personas que han aprendido una segunda (o tercera) lengua más tarde, que una de las dos lenguas interfiera con la otra, algo que puede reflejarse en su acento, en ciertas estructuras gramaticales, en el vocabulario, etc. Imaginemos a un profesor universitario francés que lleva veinte años viviendo y trabajando en Inglaterra. Puede comunicarse con soltura en inglés tanto en situaciones formales como informales y ha publicado libros tanto en inglés como en francés. Sin embargo, sigue hablando en inglés con acento francés y, después de tantos años en Inglaterra, a veces le cuesta encontrar las palabras adecuadas cuando habla en francés. ¿Y qué pasa con esta persona? ¿La considerarías bilingüe? Continuo bilingüe. Las mayúsculas y el tamaño de letra más grande indican un mayor dominio de la lengua A o B. (A partir de Valdés 2014). Monolingüe lengua A Monolingüe lengua B A Ab Ab Ab Ab aB Ba Ba Ba Ba Ba B debe ser bonito ser bilingue 22 INCLUSIÓN, DIVERSIDAD Y COMUNICACIÓN ENTRE CULTURAS En la actualidad, muchos lingüistas consideran que el bilingüismo (o el multilingüismo) no es un estado que pueda alcanzarse con el tiempo, sino más bien un continuo, es decir, una progresión gradual entre dos extremos opuestos. En un extremo está el monolingüismo en la lengua A, y en el otro el monolingüismo en la lengua B. Cualquier individuo con competencias lingüísticas en ambas lenguas podría situarse entre esos dos polos. Dependiendo de su competencia y fluidez en cada lengua, se situaría más cerca de un extremo u otro del continuo. Por ejemplo, una persona con un gran dominio de una de las lenguas, pero con un dominio limitado de la otra, podría situarse en el polo Ab, mientras que una persona con un dominio de ambas lenguas similar al de un nativo se situaría en el medio, en el polo aB. La idea de un continuo bilingüe nos permite ver el bilingüismo como un proceso y tiene en cuenta el hecho de que el dominio de cualquiera de las dos lenguas puede cambiar con el tiempo. Es posible ganar competencias en una lengua, pero también perderlas. Según esta concepción más amplia del bilingüismo, incluso los estudiantes que se inician en una lengua extranjera podrían considerarse bilingües, aunque, por supuesto, al principio estarían bastante cerca de uno de los extremos monolingües del continuo. En cualquier caso, las personas bilingües y plurilingües se encuentran a menudo con tópicos o conceptos erróneos sobre lo que supone hablar y «vivir» en dos o más idiomas. Uno de los prejuicios más problemáticos es que la exposición a varias lenguas es perjudicial para el desarrollo del lenguaje en los menores. Antes se creía que los menores criados de forma bilingüe o multilingüe nunca lograrían aprender bien ninguna de las lenguas en cuestión. Por ello, docentes y pediatras desaconsejaban a los padres criar a sus hijos de forma bilingüe o multilingüe, y a menudo se les animaba a hablar con ellos en la lengua mayoritaria de su sociedad, aunque ellos mismos no dominaran esa lengua. Presionar a los familiares para que no hablen en su lengua materna con sus hijos plantea una serie SABÍAS QUE… el Día Internacional de la Lengua Materna se celebra el 21 de febrero? Fue declarado por la UNESCO en 1999 para sensibilizar sobre la diversidad lingüística y cultural y promover el multilingüismo. de problemas. Por ejemplo, los padres que hablan la lengua mayoritaria de su nueva sociedad como una lengua extranjera podrían transmitir a sus hijos patrones de pronunciación y gramática incorrectos. También se ha observado que los padres que se obligan a hablar a sus hijos en una lengua extranjera en la que no se sienten cómodos pueden comunicarse menos con ellos y ser incapaces de expresar sentimientos como la cercanía y el afecto de la forma en que lo harían en su lengua materna. Además, al no transmitir una lengua de herencia, los padres rompen el vínculo de sus hijos con los familiares que viven en el extranjero, puesto que los niños no podrán comunicarse con ellos por su cuenta. Por último, este enfoque dificulta la transmisión de las tradiciones y los valores culturales. Estas cuestiones suelen provocar problemas en la dinámica familiar que pueden ser difíciles de resolver más adelante. ¿De dónde viene la idea de la «confusión lingüística»? Uno de los principales motivos que llevan a pensar que la exposición a más de una lengua confunde a los niños es la observación de que los niños y niñas pequeños suelen combinar palabras de las distintas lenguas que hablan en una misma frase. Este fenómeno se denomina alternancia de código y es una etapa típica del desarrollo del lenguaje en los niños pequeños que se crían de forma bilingüe o multilingüe. 21/2 LENGUAS EN LA VIDA COTIDIANA 23 Sin embargo, la alternancia de código puede observarse en bilingües de cualquier edad cuando hablan con otros bilingües. Esto no significa que se confundan o sean incapaces de comunicarse correctamente en una sola lengua; es algo normal en el comportamiento lingüístico bilingüe. Llegados a este punto, es importante introducir el concepto «repertorio lingüístico». Un repertorio lingüístico incluye los recursos comunicativos de los que dispone un individuo o una comunidad de habla, es decir, las variedades lingüísticas escritas y habladas puede utilizar o que están presentes en una comunidad de hablantes. El repertorio lingüístico de las comunidades de hablantes monolingües suele estar formado por diferentes registros, estilos, dialectos, acentos, jergas y modismos. En las comunidades de habla bilingüe o multilingüe (por ejemplo, en entornos de migración o en países lingüísticamente diversos, como la India), el repertorio lingüístico no incluye solo diferentes variedades regionales, sociales y/o estilísticas en cada lengua por separado, sino también combinaciones de las diferentes lenguas habladas. Los bilingües pueden optar por cambiar y mezclar códigos en determinadas situaciones comunicativas, al igual que un hablante monolingüe puede utilizar un registro u otro en función del contexto y de con quién esté hablando. Sobre esta base, se podría incluso decir que, en sentido muy amplio, todos somos multilingües, ya que todos, monolingües y bilingües, debemos aprender a hacer malabarismos con las distintas variedades lingüísticas de nuestras sociedades. Anima a tus alumnos a realizar la actividad C para reflexionar sobre la importancia que tienen para ellos las diferentes lenguas, dialectos, acentos y ¿QUÉ PUEDO TRANSMITIR A MI ALUMNADO? · El bilingüismo o el multilingüismo no es un estado que pueda lograrse en un momento dado, sino un proceso en el que la competencia lingüística puede cambiar con el tiempo. · La mayoría de las personas bilingües y multilingües no tienen el mismo dominio de sus diferentes lenguas, y eso es algo completamente normal. · Según una concepción más amplia del bilingüismo y el multilingüismo, incluso los principiantes que aprenden una lengua extranjera podrían considerarse bilingües. · No hay que desalentar a los padres a hablar en su lengua materna con sus hijos e hijas, ya que es a través de ella como mejor pueden comunicarse, expresar sentimientos como la cercanía y el afecto, y transmitir su cultura y sus valores a la siguiente generación. En contextos de migración, los menores que dominan su lengua materna pueden mantener el contacto con los familiares que viven en el extranjero. · Las personas monolingües disponen de diferentes registros, estilos, dialectos, acentos, jergas y modismos. Las personas bilingües también pueden hacer uso de todos ellos, pero además es posible que mezclen y cambien de idioma cuando hablan con otros bilingües. Hacerlo es una parte natural y normal del comportamiento lingüístico de los bilingües y no significa que se confundan o sean incapaces de comunicarse correctamente en una sola lengua. 24 INCLUSIÓN, DIVERSIDAD Y COMUNICACIÓN ENTRE CULTURAS registros. Les resultará divertido comparar los resultados entre amigos y compañeros de clase. En la actividad D, los alumnos tendrán la oportunidad de hablar sobre la alternancia de código, de descubrir el significado de un texto escrito en muchas lenguas diferentes e incluso de crear su propio texto multilingüe. 1.4 CONCLUSIONES En este capítulo hemos presentado diferentes aspectos relacionados con las lenguas en el mundo y en nuestra vida cotidiana. Hemos explicado que las lenguas no son objetos estáticos, sino organismos vivos que interactúan y se relacionan entre sí y están en constante evolución. Las lenguas no solo transmiten mensajes, sino también los valores culturales y sociales de las personas que las hablan e incluso una forma de ver o entender el mundo. A pesar de lo que nos puedan hacer creer, el multilingüismo no es la excepción en el mundo, sino la norma. Por tanto, nuestra diversidad lingüística puede considerarse una forma más de biodiversidad, que también hay que proteger. En el capítulo 2 nos centraremos en los aspectos culturales de nuestras sociedades multiculturales y multilingües.
SS Spanish Version 8/25/25 Topic: Fall of Rome, Medieval Europe, and the Role of Monasteries Tema: La caída de Roma, la Europa medieval y el papel de los monasterios Reading Passage / Pasaje de Lectura The Roman Empire, once the most powerful civilization in the world, began to weaken during the 4th and 5th centuries. Several causes contributed to its decline, including political corruption, heavy taxes, reliance on slave labor, and invasions by barbarian tribes such as the Visigoths and Vandals. In 476 CE, the last Roman emperor in the West was removed, marking the official fall of the Western Roman Empire. This event brought significant changes to Europe, as centralized government disappeared and smaller kingdoms took control. El Imperio Romano, una vez la civilización más poderosa del mundo, comenzó a debilitarse durante los siglos IV y V. Varias causas contribuyeron a su declive, incluyendo la corrupción política, los altos impuestos, la dependencia de la mano de obra esclava y las invasiones de tribus bárbaras como los visigodos y los vándalos. En el año 476 d.C., el último emperador romano en Occidente fue depuesto, marcando la caída oficial del Imperio Romano Occidental. Este evento trajo cambios significativos a Europa, ya que el gobierno centralizado desapareció y reinos más pequeños tomaron el control. After the fall of Rome, Europe entered the Middle Ages, also known as Medieval Europe. This period lasted roughly from 500 to 1500 CE. Life during this time was shaped by the feudal system, where kings gave land to nobles in exchange for loyalty and military service. Most people were peasants who farmed the land and gave a portion of their harvest to their lords. Castles provided protection, while the Catholic Church became the most powerful institution, guiding people’s beliefs and daily lives. Después de la caída de Roma, Europa entró en la Edad Media, también conocida como la Europa medieval. Este período duró aproximadamente del año 500 al 1500 d.C. La vida durante este tiempo estaba organizada por el sistema feudal, en el cual los reyes daban tierras a los nobles a cambio de lealtad y servicio militar. La mayoría de las personas eran campesinos que cultivaban la tierra y entregaban una parte de su cosecha a sus señores. Los castillos brindaban protección, mientras que la Iglesia Católica se convirtió en la institución más poderosa, guiando las creencias y la vida diaria de las personas. In the uncertain times of Medieval Europe, monasteries served as centers of learning and stability. Monks lived simple lives dedicated to prayer, work, and study. They carefully copied ancient texts, preserving knowledge from Greece and Rome. Monasteries also offered medical care, shelter to travelers, and food to the poor. In many ways, they became islands of peace and knowledge in a world often filled with war and hardship. En los tiempos inciertos de la Europa medieval, los monasterios sirvieron como centros de aprendizaje y estabilidad. Los monjes vivían vidas simples dedicadas a la oración, el trabajo y el estudio. Ellos copiaban cuidadosamente textos antiguos, preservando el conocimiento de Grecia y Roma. Los monasterios también ofrecían atención médica, refugio a viajeros y comida a los pobres. De muchas maneras, se convirtieron en islas de paz y conocimiento en un mundo a menudo lleno de guerras y dificultades.
¿Cuáles son las líneas de acción que direcciona los procesos de atención e inclusión de las personas con discapacidad y sus familias?
Los elementos que me pides para el modelo pedagógico dialógico son los siguientes: • Meta de formación: se refiere al propósito o finalidad de la educación, que en este modelo es la transformación social hacia una sociedad más justa, democrática e inclusiva, donde todas las personas puedan desarrollar sus potencialidades y participar activamente en la construcción colectiva del conocimiento. Un ejemplo de esta meta es el proyecto de las comunidades de aprendizaje, que busca mejorar el aprendizaje y la convivencia de todos los estudiantes, mediante la colaboración y el diálogo entre todos los miembros de la comunidad educativa. • Concepción de desarrollo: se refiere a la visión o teoría que sustenta el proceso de aprendizaje, que en este modelo es la concepción dialógica del desarrollo, que se basa en la idea de que el desarrollo humano es el resultado de la interacción social mediada por el lenguaje, y que se produce a través de procesos de internalización y externalización de los significados compartidos. Un ejemplo de esta concepción es la aplicación de los grupos interactivos, que son una forma de organización del aula donde se agrupa a los estudiantes en pequeños grupos heterogéneos, con la ayuda de un adulto voluntario, para realizar actividades de aprendizaje diversificadas y dialógicas. • Relación maestro-estudiante: se refiere al tipo o estilo de interacción que se establece entre el profesor y los alumnos, que en este modelo es una relación horizontal, basada en el respeto mutuo, la confianza, la cooperación y el diálogo igualitario. Un ejemplo de esta relación es la práctica de las tertulias dialógicas, que son espacios donde se lee y se dialoga sobre obras clásicas de la literatura universal, con la participación activa y crítica de todos los asistentes, sin importar su nivel educativo o cultural. • Contenidos curriculares: se refieren al conjunto de conocimientos, habilidades, actitudes y valores que se pretenden enseñar y aprender, que en este modelo son los contenidos dialógicos, que se caracterizan por ser relevantes, significativos, plurales y críticos. Un ejemplo de estos contenidos es el uso de las fuentes documentales diversas y contrastadas, que permiten abordar los temas desde diferentes perspectivas y fomentar el pensamiento crítico y creativo. • Metodología: se refiere al conjunto de estrategias, técnicas y recursos que se utilizan para facilitar el proceso de enseñanza y aprendizaje, que en este modelo son las metodologías dialógicas, que se basan en el uso del diálogo como herramienta principal para el aprendizaje cooperativo, interactivo y transformador. Un ejemplo de estas metodologías es el aprendizaje servicio, que consiste en realizar proyectos solidarios que responden a necesidades reales de la comunidad, integrando los contenidos curriculares con el compromiso social. • Evaluación: se refiere al proceso de recoger, analizar e interpretar información sobre el rendimiento y el progreso de los estudiantes, así como sobre la calidad y la eficacia del proceso educativo, que en este modelo es la evaluación dialógica, que se caracteriza por ser formativa, participativa, diversa y orientada a la mejora. Un ejemplo de esta evaluación es la realización de asambleas o reuniones periódicas donde se comparten los logros y las dificultades, se valoran las aportaciones de todos los participantes y se proponen acciones para mejorar el aprendizaje y la convivencia.
¿Qué es la inteligencia artificial? La inteligencia artificial, o IA, es como un cerebro hecho por las personas, pero en lugar de ser un cerebro de verdad, es una "mente" que vive en las computadoras y robots. La IA puede aprender cosas, tomar decisiones y hacer tareas, como si fuera una persona, pero sin ser humana. ¿Cómo funciona? La IA aprende de ejemplos, como cuando aprendes algo nuevo. Por ejemplo, si un robot quiere aprender a reconocer gatos, alguien le muestra muchas fotos de gatos y le dice: “Esto es un gato”. Después de ver muchas fotos, el robot empieza a reconocer gatos por sí mismo, incluso si nunca ha visto una foto antes. Es como si tuvieras que aprender a hacer una tarea, y cada vez que lo practicas, te vuelves mejor. ¿Dónde vemos la inteligencia artificial? La IA está en muchos lugares, como: En los teléfonos: Los asistentes virtuales, como Siri o Alexa, responden preguntas usando IA. En los videojuegos: Los personajes controlados por la computadora son dirigidos por IA para hacer que el juego sea más divertido. En los coches: Algunos coches pueden conducir solos con la ayuda de IA. ¿Qué puede hacer la IA? La IA puede hacer muchas cosas como: Ayudar a las personas a encontrar información en internet. Ayudar a los médicos a encontrar enfermedades. Jugar a juegos como el ajedrez. Ayudar a los robots a hacer tareas como limpiar la casa. En resumen, la inteligencia artificial es una tecnología que permite que las máquinas "piensen" y hagan cosas de forma inteligente, un poco como si fueran personas, ¡pero son robots o computadoras! 🌟