Loading...

My Papa's Waltz
Quiz by Elizabeth Barber
Customize this quiz to suit your class
Instantly translate to 100+ languages
Tag the questions with any skills you have. Your dashboard will track each student's mastery of each skill.
Give this quiz to my class
Bums in the Attic I want a house on a hill like the ones with the gardens where Papa works. We go on Sundays, Papa's day off. I used to go. I don't anymore. You don't like to go out with us, Papa says. Getting too old? Getting too stuck-up, says Nenny. I don't tell them I am ashamed -all of us staring out the window like the hungry. I am tired of looking at what we can't have. When we win the lottery . . . Mama begins, and then I stop listening. People who live on hills sleep so close to the stars they forget those of us who live too much on earth. They don't look down at all except to be content to live on hills. They 86 Sandra Cisneros have nothing to do with last week's garbage or fear of rats. Night comes. Nothing wakes them but the wind. One day I'll own my own house, but I won't forget who I am or where I came from. Passing bums will ask, Can I come in? I'll offer them the attic, ask them to stay, because I know how it is to be without a house. Some days after dinner, guests and I will sit in front of a fire. Floorboards will squeak upstairs. The attic grum- ble. Rats? they'll ask. Bums, I'll say, and I'll be happy. Minerva is only a little bit older than me but already she has two kids and a husband who left. Her mother raised her kids alone and it looks like her daughters will go that way too. Minerva cries because her luck is unlucky. Every night and every day. And prays. But when the kids are asleep after she's fed them their pancake dinner, she writes poems on little pieces of paper that she folds over and over and holds in her hands a long time, little pieces of paper that smell like a dime. She lets me read her poems. I let her read mine. She is always sad like a house on fire-always something wrong. 84 Sandra Cisneros She has many troubles, but the big one is her husband who left and keeps leaving. One day she is through and lets him know enough is enough. Out the door he goes. Clothes, records, shoes. Out the window and the door locked. But that night he comes back and sends a big rock through the window. Then he is sorry and she opens the door again. Same story. Next week she comes over black and blue and asks what can she do? Minerva. I don't know which way she'll go. There is nothing I can do.
Flying Kites The Hoppers pressed their noses against the window. They watched the March wind blow outside. "Remember, do not leave the house while we are gone," said Mother Hopper. She and Papa Hopper were going shopping. Snubby Nose cried, "Can we sit on the doorstep?" "Do not set one paw outside," Mother Hopper said. She and Papa Hopper left for town. The Hoppers swept the floor, made their beds, and made lunch. All the while, Snubby Nose said, "I want to fly my kite. Let's fly our kites!" After lunch, the Hoppers took out their kites, just to look at them. They sat by the window. The March wind blew around the house. "Let's just fly our kites in the yard," said Snubby Nose. "Mother said we must not leave the house," said Fluffy Tail. The March wind blew some leaves against the window. Snubby Nose couldn't stand it anymore. HĐ” stepped outside with his kite, and the other Hoppers followed. Fluffy Tail was the last one out. They ran around the house with their kites. But soon they got tired of their yard. "We can go down the path," said Snubby Nose. The Hoppers flew their kites down the path into the woods. Floppy Ears cried, âOh, no! I let go of my string!" Her kite sailed away. Then Speedy Legs cried, "A branch tore my kite!" "We should have listened to Mother," said Fluffy Tail. Just then, Snubby Nose howled, "My kite is caught in a tree!" Just then, Grandpa Grizzly walked by. "What's all this crying?" he asked. "We are in trouble," said Snubby Nose. "My kite is caught in a tree!" Grandpa Grizzly winked. He climbed the tall tree and pulled the string from the branches. He brought it down and gave it to Snubby Nose. "Be careful, now," he said. "That kite might do strange things. You should always be good when you play by yourselves." Snubby Nose took hold of his kite string, and the kite sailed up and up. Then Snubby Nose went up and up with it. Soon he flew out of sight. Speedy Legs, Fluffy Tail, and Floppy Ears nearly burst into tears. But Grandpa Grizzly led them home. "I have a feeling you'll see Snubby Nose soon," he said. When they got home, Floppy Ears looked into the sky. "I see a speck!" she cried. "Is it Snubby Nose?" cried Speedy Legs. It was Snubby Nose, still holding the kite string. He came down and landed right on the doorstep. "Have you learned to listen to your mother?" Grandpa Grizzly asked. "Yes, we have," said the Hoppers. Just then, Mother and Papa Hopper came around the corner. Before Grandpa Grizzly went home, he gave each little Hopper a brand new kite!
La familia el padre/papa father/dad el hermano brother el hijo son el abuelo grandfather el tĂo uncle el primo cousin el sobrino nephew el esposo husband el nieto grandson el padrastro stepfather el hermanastro stepbrother la madre/mamĂĄ mother/mom la hermana sister la hija daughter la abuela grandmother la tĂa aunt la prima cousin la sobrina niece la esposa wife la nieta granddaughter la madrastra stepmother la hermanastra stepsister el bisabuelo great-grandfather la bisabuela great-grandmother el tatarabuelo great-great-grandfather la tatarabuela great-great-grandmother el padrino godfather la madrina godmother el ahijado godson la ahijada goddaughter el suegro father-in-law la suegra mother-in-law el cuñado brother-in-law la cuñada sister-in-law el yerno son-in-law la nuera daughter-in-law Mi my mis my nuestro our nuestra our nuestros our nuestras our tu your (informal) tus your (informal) vuestro you all's vuestra you all's vuestros you all's vuestras you all's su (Ă©l) his sus (Ă©l) his su (ella) her sus (ella) her su (Ud.) your (formal) sus (Ud.) your (formal) su (ellos/ellas) their sus (ellos/ellas) their su (Uds.) you all's (formal) sus (Uds.) you all's (formal) nuestro abuelo our grandfather tu hermano your brother mi casa my house mis casas my houses tus hermanos your brothers sus libros his books Mi, tu, su, nuestro/a/os/as, vuestro/a/os/as must agree with the thing that belongs to you (or me, or him, or her, or them) in number and gender. That means that if the thing that belongs to someone is plural, you must add an "-s" onto the adjective. Nuestro, vuestro must agree in number and in gender with the thing that belongs to us (or to you all). vuestros hijos nuestras hermanas nuestra abuela su hermana his sister mis primos my cousins mis primas my cousins (female) sus padres his parents nuestra hija our daughter tener to have yo tengo I have tĂș tienes you have Ă©l tiene he has ella tiene she has Ud. tiene you (formal singular) have nosotros tenemos we have nosotras tenemos we have vosotros tenĂ©is you all have vosotras tenĂ©is you all have ellos tienen they have ellas tienen they have Uds. tienen you (formal plural) have Nosotros tenemos ocho tĂos. We have eight uncles Yo tengo tres hermanos. I have three brothers. Tengo dos hermanas. I have two sisters ÂżCuĂĄntos años tienes? How old are you? Tengo dieciocho años. I am 18 years old. Tengo catorce años. I am 14 years old. Yo tengo tres hermanos y una hermana I have three brothers and one sister
Feliz Navidad, Carlos! School was out for winter break. Carlos and his family packed to go to Monterrey, Mexico. "It's our first trip back since we moved to America," said Carlos. "I can't wait to see everyone!" Carlos sat by the window on the airplane. He saw clouds and blue sky. Then he saw the mountains around Monterrey. "We're almost there!" he said. Carlos's aunt, uncle, and cousins met them at the airport. "Feliz Navidad!" said his uncle. "You are home! This will be a wonderful celebration, now!" They had arrived in time to join in Las Posadas. Candles in paper bags lined the sidewalks. Neighborhood children acted out Mary and Joseph's journey to Bethlehem. Carlos, Selena, and Mateo walked the Posada with their cousins. They knocked on the first door. They sang a song and asked, "May we stay?" They were told "No." They knocked on the second door. They were told "No" again. They knocked on the third door. "Come in!" the neighbors said. A fiesta was inside! There were sweets and hot chocolate for everyone. There was even a piñata! "May I try to break the piñata?" Carlos asked. "I play baseball at my school. I can swing hard." Carlos was blindfolded. He hit the piñata and it split open! Treats and toys spilled out everywhere. They heard a boom and pop pop. "Fireworks!" Mateo yelled. Red, green, and blue lights filled the night sky. "It's so beautiful!" said his cousin. At midnight, the family walked to the old church. Inside, the dark church glowed from the light of candles. It was very quiet. Carlos watched the candles flicker all around him. Back at their uncle's home, they found more food and treats waiting for them. "This Navidad has been the best!" said Carlos. "We are lucky." "We can celebrate with our new friends in America and our family here in Mexico." Carlos, Selena, and Mateo were ready for sleep. But Selena remembered something. "Papa, when will we open our presents?" she asked. "We will each open one tomorrow, and the rest on January 6, Three Kings Day," Papa said. "I hope I get a calendar," Carlos said to Mama. "I'll put a star in December," said Carlos. "So I know when we'll come back for Navidad, again!"
Broken windows are covered. Floorboards are patched and doors screwed back on. The road that was ruined by German tanks is shovelled and raked smooth. Boot-shaped bruises turn yellow then fade and disappear. Flowers grow and spread across the ugly German footprints stomped into garden beds. The village looks pretty once more. School stops for the summer and everyone is put to work on the kolkhoz, the village farm. Women and big boys begin harvesting the barley crops in the outer fields. The biggest girls milk the cows, morning and night, and keep the barns clean. Old Nikolay mends ploughs, horse harnesses, pitchforks and scythes in his workshop. Anna Pushinka teaches Yelena and her friends how to get the honey from the beehives that are scattered through the orchards. I am in charge of collecting eggs. My friends Olga and Nina help. Olga and Nina are five, a year younger than me. They are twins and look exactly alike, except Ninaâs nose is a little bit crooked from when she fell out of bed and squashed it sideways on the floor. The hens, ducks and geese wander free in the summer, so collecting eggs is like a treasure hunt and takes hours. Catching the hens for their daily hugs takes even longer, but I think itâs important because hugs make everyone happy and happy hens lay bigger eggs. Olga says Iâm the best hen-hugger in all of Russia. Nina says Iâll be the best cow-hugger, too, when my arms grow longer. But good hugs have nothing to do with the size of your arms. Itâs all to do with the size of your heart. When we are done with the hens, Olga, Nina and I can spend the rest of the day doing whatever we like. We climb the apricot trees, chase squirrels, lie in the meadow marvelling at how hot Ushankaâs black fur becomes in the sunshine, make daisy chains and race little boats of bark in the stream. I teach Olga and Nina the alphabet and we use charcoal to write our letters and our names all over the village â on doors and walls and the freshly cut ends of firewood. In between, I practise my knots. In case the German princemonsters return. I slip into Old Nikolayâs workshop and tie knots in the harnesses hanging on the walls. I wander into gardens where the washing is hung out to dry and tie knots in the laces on pants and smocks. I creep up behind Anna Pushinka and tie knots in her apron strings. I find baling twine in the hay shed and tie my own ankles together. I do such a good job of these last knots that I canât get them undone. I have to jump all the way to Olga and Ninaâs house and ask them to cut me free with their mamaâs knife. At the end of each day, Ushanka and I run out into the distant barley fields to meet Mama. This is my favourite part of the day, because Mama always shouts, âLittle Rabbit!â and smothers my head with kisses. And as we walk home, we sing. Everyone â women, big boys and me. I love to sing. Almost as much as I love to be kissed by Mama. Sometimes one of the boys, Mikhail, has his balalaika with him. He takes the instrument out from beneath the sheaves of barley piled high on the wagon and plays music. We sing about forests and orchards and people who find their true love. As we walk home, arm in arm, my heart fills with happiness and my belly swells with pride that I am allowed to sing along with the big boys. And I can almost forget about the German prince-monsters and their lies about Russia and their big ugly boots. Almost. But today, when Mikhail reaches for his balalaika, I see other things hiding beneath the barley sheaves. Three of the mamas rush forward and cover them up, but itâs too late. I know they are there. Iâve already seen them. Rifles. Lots of rifles. Mikhail hugs his balalaika to his chest and blushes. âSo play!â cries Mama, her voice oddly loud and high. âLetâs play Sashaâs favourite song, âThe Little Birch Treeâ.â So Mikhail plays and everyone sings about the lovely birch tree with its curly leaves and the branches that will be turned into silver flutes. They sing too quickly, too loudly, and as they sing and walk, they cast nervous sideways glances at me. âItâs alright,â I say, when the song comes to an end. âI didnât see the rifles.â Mama nods and smiles, and I know it was the right thing to say. But I did see the rifles. And I think about Yelena wanting to get lots of guns and dynamite for the Partisans so they can shoot the Germans and blow them into thousands of tiny pieces, and Mama looking as though she agreed, and I know this is what the mamas and the big boys are doing. As well as harvesting, they are helping the Partisans. Three days later, I wake before dawn and I am all alone. Yelena is always here beside me when I wake. But not this morning. I climb down from our bed above the stove. Mama is filling a cloth sack with bread. She ties it closed with a piece of string and hands it to Yelena. âStay out of sight,â says Mama. âAnd donât return until after dark.â âWhereâs she going?â I ask. âNowhere,â snaps Mama. âThen why does she need all that bread?â I ask. âThereâs nothing left for us.â Mama baked four loaves last night and she has stuffed them all into the sack. Yelena opens her mouth, but before she can speak, Mama shoves her out the door and sends her on the way to nowhere. Mama turns and stares at me, her blue, blue cornflower eyes wide with worry. âI know,â I say, flopping down on the bench. âI didnât see any bread.â Mama sits beside me and takes my hand. âAnd . . .?â she prods, obviously waiting for more. I puzzle for a while, then say, âAnd I donât have a sister called Yelena.â Mama laughs, softly and with a little bit of sadness around the edges. âSweet Little Rabbit! You do have a sister called Yelena.â âI do?â I ask, now confused. âI havenât seen the rifles or the bread, but I have seen Yelena?â âYes.â Mama smiles and the magic makes me smile, too. And I am glad that Yelena is real because I love her very much. âYelena is real,â Mama explains, âbut she does not carry sacks of bread into the forest for the Partisans.â âOf course not!â I shout, slapping my forehead. âBecause there is no bread!â Mama laughs loudly now, with not a hint of sadness. She hugs me, pressing me against her warm, loving heart, covering my head with kisses. âClever Little Rabbit,â she murmurs, and then, in barely a whisper, âYour papa would be so proud.â When I wake the next morning, Yelena is sleeping beside me, her mouth open, her braided hair unravelling. Mama is serving kasha to a strange woman seated at our table. I crawl down from above the stove and slide along the bench beside her. I stare at her pants, her tunic, the rope she is using as a belt and her big boots. Sheâs dressed like a man! And thereâs a rifle leaning against the wall near the door. âHello,â I say. âIâm Sasha.â The woman doesnât reply. She just shovels down her kasha. I line my four wooden bears along the table in front of her bowl and say, âThese are my bears: Big Bear, Medium Bear, Little Bear and Even Littler Bear.â âHello, Sasha. Hello, bears.â She smiles but she doesnât tell me her name. âWhy are you dressed like a man?â I ask, tugging at the sleeve of her tunic. âBecause menâs clothes make it easier to run and climb and crawl and shoot,â she says. âYouâre a Partisan!â I gasp. âBut sheâs not real,â says Mama, placing a bowl of kasha before me. âIs the kasha real?â I ask. Mama laughs. âYes, Little Rabbit.â Iâm glad the food is real, because Iâm hungry. But Iâm disappointed that the woman is not real. I was going to ask if I could use her rope-belt to tie her ankles together. For practice. But if sheâs not real, then the rope and her ankles arenât either. The woman finishes her kasha, hangs her rifle over her shoulder, kisses Mama on the cheek then slips out the door. I run to the window to watch her leave, but by the time I get there, sheâs gone. Vanished. âBecause sheâs not real,â I whisper. A week later, Mama and I are working in the garden. We sing as we weed between the flowers and pluck caterpillars from the vegetables. Anna Pushinka is picking strawberries in her garden and wanders over. âTaste these,â she says, holding out the basket. Mama reaches in and takes out a fat strawberry and a tiny piece of folded paper. The strawberry goes into her mouth, the paper into her pocket. âWhatâs on the paper?â I ask. âPaper?â Anna Pushinka replies with a wave of her hand. âGoodness, Sasha! Who has money for paper? These are lean times. We must choose between paper for writing and noodles for our soup. And I always choose noodles.â She chuckles and I know the paper is yet another thing that is not real. That night, Mama slips the paper to Yelena, but she drops it on the floor. I pick it up for her, and I see that there are tiny words and numbers written all over it. I wish I could read better. Iâm desperate to know what it says. Or rather, what it doesnât say, because itâs not real. Later, when Mama has tucked us into our bed above the stove and Ushanka has wrapped herself around the top of my head, I ask Yelena, âWhatâs on the paper?â âWhat paper?â says Yelena. âThe paper that isnât real,â I reply. Yelena stares at me, nibbling her lip, then whispers, âA message for the Partisans. Stuff about where the Germans have their headquarters and when their trains are travelling and where they store their ammunition.â âWhy?â âSo the Partisans can blow them up.â Yelena grabs my arm. âBut donât tell anyone. Itâs a secret.â âWhatâs a secret?â I ask. âThe message.â âWhat message?â I say, my eyes wide. Yelena laughs. âGood boy, Sasha.â My belly swells with pride. I know how to play this game. âHow are your knots coming along?â asks Yelena. âGood! Yesterday, I crept into the dairy and tied knots in the apron strings of all the girls who were milking and only one of them noticed. Today, I tied Olgaâs ankles together with Mamaâs embroidery thread and just now, while you were taking a bath, I tied the sleeves of your blouse together in an enormous knot.â Yelena rolls her eyes, then says, âIâll see if I can find you some rope for practising.â âPractising what?â I ask. âYour knots,â she says. âWhat knots?â Yelena, my big sister who is twelve and always serious t
*MY*
Má»č
my .....