Loading...

Presidentes de Ecuador
Quiz by Sara Cabascango
Customize this quiz to suit your class
Instantly translate to 100+ languages
Track each student's skills and progress in your Mastery dashboards
cuantos presidentes tenemos
34
48
33
Guillermo Lasso es el actual presidente
Give this quiz to my class
cuantos presidentes tenemos
Guillermo Lasso es el actual presidente
El general Eloy Alfaro fue presidente
Rafael cuantos mandatos tuvo
dame un balcón y seré presidente a QUIEN PERTENECE ESTA FRASE
[Musica] Il 2 giugno in Italia è la Festa della Repubblica, è un giorno festivo quindi le persone non lavorano e non vanno a scuola, ma perché si celebra il 2 giugno? Tra il 2 e il 3 giugno 1946 si tenne in Italia un referendum per decidere quale forma di governo dare al paese. Gli italiani, quindi, dovevano decidere: preferivano continuare ad essere una monarchia o volevano diventare qualcosa di nuovo, una repubblica? La repubblica vinse con il 54% dei voti, poco più della metà. L'Italia divenne così una repubblica. Prima di diventare una repubblica, l'Italia era una monarchia costituzionale e si chiamava Regno d'Italia. Ci furono quattro re d'Italia, tutti della dinastia Savoia, una delle dinastie più antiche e importanti d'Europa: Vittorio Emanuele II, Umberto I, Vittorio Emanuele III e l'ultimo, Umberto II, che governò per un periodo molto breve, solo un mese nel maggio 1946 e per questo fu soprannominato il Re di Maggio. E così, dal 1946 l'Italia è una repubblica. Il primo Presidente del Consiglio fu Alcide De Gasperi, che ebbe un ruolo molto importante nella nascita sia della Repubblica Italiana che dell'Unione Europea. Vediamo insieme l'emblema della Repubblica Italiana. Innanzitutto c'è la stella d'Italia, una stella bianca a cinque punte con bordo rosso. È un simbolo molto antico per rappresentare l'Italia, infatti si trova in molte iconografie insieme alla personificazione dell'Italia. Poi c'è la ruota dentata, simbolo del lavoro. Questo simbolo rappresenta l'articolo 1 della Costituzione Italiana, secondo il quale l'Italia è una repubblica democratica fondata sul lavoro. Poi c'è il ramo d'ulivo, simbolo di pace, e il ramo di quercia, simbolo di forza e dignità. Entrambi i rami rappresentano alberi molto tipici in Italia. Buona Festa della Repubblica a tutti gli italiani! [Musica] [Musica] [Musica] [Applausi] [Musica] [Musica] No [Musica] [Musica] [Musica] [Musica]
1.3.2 Multilingüismo individual: ¿somos todos multilingües? ¿Qué quiere decir ser bilingüe o ser multilingüe? Podríamos definir el bilingüismo o multilingüismo individual como la capacidad de una persona de hablar dos o más lenguas. Pero esta definición tiene varias carencias. Tradicionalmente, se pensaba que solo las personas que alcanzaban un dominio similar al de un nativo en cada una de las lenguas que hablaban podían considerarse «bilingües de verdad» o «multilingües de verdad». Pero, ¿qué ocurre con las personas que aprenden una lengua extranjera sin dominarla igual que su lengua materna? ¿Y las personas que son capaces de entender una lengua, tal vez la que se habla en su casa, pero no de hablarla con fluidez? ¿Y qué pasa con las personas que pueden hablar un idioma bastante bien, pero no saben escribir en ese idioma? ¿Y los que pueden leer y entender un texto en una lengua extranjera, pero no pueden comunicarse activamente en ella? Hoy sabemos que, aunque el dominio de dos (o más) lenguas como el de un nativo se pueda dar, en realidad es algo muy poco frecuente, ya que la inmensa mayoría de personas bilingües y multilingües no tienen el mismo grado de competencia en todas sus lenguas. De hecho, es muy común tener una lengua dominante o de preferencia, una lengua en la que una persona se desenvuelve con mayor fluidez o que prefiere en determinados ámbitos o situaciones. Imagínate a un niño que vive en el Reino Unido y habla ruso en casa con su familia e inglés en la escuela. Evidentemente, podrá hablar con más fluidez sobre algunos temas en ruso y sobre otros en inglés. ¿Significa eso que no es bilingüe? En absoluto, lo veremos enseguida. También es muy común, sobre todo entre las personas que han aprendido una segunda (o tercera) lengua más tarde, que una de las dos lenguas interfiera con la otra, algo que puede reflejarse en su acento, en ciertas estructuras gramaticales, en el vocabulario, etc. Imaginemos a un profesor universitario francés que lleva veinte años viviendo y trabajando en Inglaterra. Puede comunicarse con soltura en inglés tanto en situaciones formales como informales y ha publicado libros tanto en inglés como en francés. Sin embargo, sigue hablando en inglés con acento francés y, después de tantos años en Inglaterra, a veces le cuesta encontrar las palabras adecuadas cuando habla en francés. ¿Y qué pasa con esta persona? ¿La considerarías bilingüe? Continuo bilingüe. Las mayúsculas y el tamaño de letra más grande indican un mayor dominio de la lengua A o B. (A partir de Valdés 2014). Monolingüe lengua A Monolingüe lengua B A Ab Ab Ab Ab aB Ba Ba Ba Ba Ba B debe ser bonito ser bilingue 22 INCLUSIÓN, DIVERSIDAD Y COMUNICACIÓN ENTRE CULTURAS En la actualidad, muchos lingüistas consideran que el bilingüismo (o el multilingüismo) no es un estado que pueda alcanzarse con el tiempo, sino más bien un continuo, es decir, una progresión gradual entre dos extremos opuestos. En un extremo está el monolingüismo en la lengua A, y en el otro el monolingüismo en la lengua B. Cualquier individuo con competencias lingüísticas en ambas lenguas podría situarse entre esos dos polos. Dependiendo de su competencia y fluidez en cada lengua, se situaría más cerca de un extremo u otro del continuo. Por ejemplo, una persona con un gran dominio de una de las lenguas, pero con un dominio limitado de la otra, podría situarse en el polo Ab, mientras que una persona con un dominio de ambas lenguas similar al de un nativo se situaría en el medio, en el polo aB. La idea de un continuo bilingüe nos permite ver el bilingüismo como un proceso y tiene en cuenta el hecho de que el dominio de cualquiera de las dos lenguas puede cambiar con el tiempo. Es posible ganar competencias en una lengua, pero también perderlas. Según esta concepción más amplia del bilingüismo, incluso los estudiantes que se inician en una lengua extranjera podrían considerarse bilingües, aunque, por supuesto, al principio estarían bastante cerca de uno de los extremos monolingües del continuo. En cualquier caso, las personas bilingües y plurilingües se encuentran a menudo con tópicos o conceptos erróneos sobre lo que supone hablar y «vivir» en dos o más idiomas. Uno de los prejuicios más problemáticos es que la exposición a varias lenguas es perjudicial para el desarrollo del lenguaje en los menores. Antes se creía que los menores criados de forma bilingüe o multilingüe nunca lograrían aprender bien ninguna de las lenguas en cuestión. Por ello, docentes y pediatras desaconsejaban a los padres criar a sus hijos de forma bilingüe o multilingüe, y a menudo se les animaba a hablar con ellos en la lengua mayoritaria de su sociedad, aunque ellos mismos no dominaran esa lengua. Presionar a los familiares para que no hablen en su lengua materna con sus hijos plantea una serie SABÍAS QUE… el Día Internacional de la Lengua Materna se celebra el 21 de febrero? Fue declarado por la UNESCO en 1999 para sensibilizar sobre la diversidad lingüística y cultural y promover el multilingüismo. de problemas. Por ejemplo, los padres que hablan la lengua mayoritaria de su nueva sociedad como una lengua extranjera podrían transmitir a sus hijos patrones de pronunciación y gramática incorrectos. También se ha observado que los padres que se obligan a hablar a sus hijos en una lengua extranjera en la que no se sienten cómodos pueden comunicarse menos con ellos y ser incapaces de expresar sentimientos como la cercanía y el afecto de la forma en que lo harían en su lengua materna. Además, al no transmitir una lengua de herencia, los padres rompen el vínculo de sus hijos con los familiares que viven en el extranjero, puesto que los niños no podrán comunicarse con ellos por su cuenta. Por último, este enfoque dificulta la transmisión de las tradiciones y los valores culturales. Estas cuestiones suelen provocar problemas en la dinámica familiar que pueden ser difíciles de resolver más adelante. ¿De dónde viene la idea de la «confusión lingüística»? Uno de los principales motivos que llevan a pensar que la exposición a más de una lengua confunde a los niños es la observación de que los niños y niñas pequeños suelen combinar palabras de las distintas lenguas que hablan en una misma frase. Este fenómeno se denomina alternancia de código y es una etapa típica del desarrollo del lenguaje en los niños pequeños que se crían de forma bilingüe o multilingüe. 21/2 LENGUAS EN LA VIDA COTIDIANA 23 Sin embargo, la alternancia de código puede observarse en bilingües de cualquier edad cuando hablan con otros bilingües. Esto no significa que se confundan o sean incapaces de comunicarse correctamente en una sola lengua; es algo normal en el comportamiento lingüístico bilingüe. Llegados a este punto, es importante introducir el concepto «repertorio lingüístico». Un repertorio lingüístico incluye los recursos comunicativos de los que dispone un individuo o una comunidad de habla, es decir, las variedades lingüísticas escritas y habladas puede utilizar o que están presentes en una comunidad de hablantes. El repertorio lingüístico de las comunidades de hablantes monolingües suele estar formado por diferentes registros, estilos, dialectos, acentos, jergas y modismos. En las comunidades de habla bilingüe o multilingüe (por ejemplo, en entornos de migración o en países lingüísticamente diversos, como la India), el repertorio lingüístico no incluye solo diferentes variedades regionales, sociales y/o estilísticas en cada lengua por separado, sino también combinaciones de las diferentes lenguas habladas. Los bilingües pueden optar por cambiar y mezclar códigos en determinadas situaciones comunicativas, al igual que un hablante monolingüe puede utilizar un registro u otro en función del contexto y de con quién esté hablando. Sobre esta base, se podría incluso decir que, en sentido muy amplio, todos somos multilingües, ya que todos, monolingües y bilingües, debemos aprender a hacer malabarismos con las distintas variedades lingüísticas de nuestras sociedades. Anima a tus alumnos a realizar la actividad C para reflexionar sobre la importancia que tienen para ellos las diferentes lenguas, dialectos, acentos y ¿QUÉ PUEDO TRANSMITIR A MI ALUMNADO? · El bilingüismo o el multilingüismo no es un estado que pueda lograrse en un momento dado, sino un proceso en el que la competencia lingüística puede cambiar con el tiempo. · La mayoría de las personas bilingües y multilingües no tienen el mismo dominio de sus diferentes lenguas, y eso es algo completamente normal. · Según una concepción más amplia del bilingüismo y el multilingüismo, incluso los principiantes que aprenden una lengua extranjera podrían considerarse bilingües. · No hay que desalentar a los padres a hablar en su lengua materna con sus hijos e hijas, ya que es a través de ella como mejor pueden comunicarse, expresar sentimientos como la cercanía y el afecto, y transmitir su cultura y sus valores a la siguiente generación. En contextos de migración, los menores que dominan su lengua materna pueden mantener el contacto con los familiares que viven en el extranjero. · Las personas monolingües disponen de diferentes registros, estilos, dialectos, acentos, jergas y modismos. Las personas bilingües también pueden hacer uso de todos ellos, pero además es posible que mezclen y cambien de idioma cuando hablan con otros bilingües. Hacerlo es una parte natural y normal del comportamiento lingüístico de los bilingües y no significa que se confundan o sean incapaces de comunicarse correctamente en una sola lengua. 24 INCLUSIÓN, DIVERSIDAD Y COMUNICACIÓN ENTRE CULTURAS registros. Les resultará divertido comparar los resultados entre amigos y compañeros de clase. En la actividad D, los alumnos tendrán la oportunidad de hablar sobre la alternancia de código, de descubrir el significado de un texto escrito en muchas lenguas diferentes e incluso de crear su propio texto multilingüe. 1.4 CONCLUSIONES En este capítulo hemos presentado diferentes aspectos relacionados con las lenguas en el mundo y en nuestra vida cotidiana. Hemos explicado que las lenguas no son objetos estáticos, sino organismos vivos que interactúan y se relacionan entre sí y están en constante evolución. Las lenguas no solo transmiten mensajes, sino también los valores culturales y sociales de las personas que las hablan e incluso una forma de ver o entender el mundo. A pesar de lo que nos puedan hacer creer, el multilingüismo no es la excepción en el mundo, sino la norma. Por tanto, nuestra diversidad lingüística puede considerarse una forma más de biodiversidad, que también hay que proteger. En el capítulo 2 nos centraremos en los aspectos culturales de nuestras sociedades multiculturales y multilingües.
Honduras is a Central American nation bordered by Nicaragua, Guatemala, and El Salvador. The Caribbean Sea forms its northern coastline. The Pacific Ocean borders a small southern strip of land. Almanaque Nombre oficial: República de Honduras Área total: 112.090 km2 Población: 9.038.741 Ciudad capital: Tegucigalpa Moneda: lempira Lenguas: español, dialectos amerindios Early History Explorer Christopher Columbus came to Honduras in 1502 on his fourth trip to the New World. As was the case in North America, Honduras, in Central America, had been home to many native indigenous groups including the Sumu and Lenca. Some estimates suggest an indigenous population of up to 2,000,000 before the Europeans arrived. Among these indigenous groups were the Maya. Their civilization spread from the Yucatán area of Mexico to Honduras’ ancient city of Copán. Spain’s conquest of Honduras began in 1525, but it was not easy. It took until 1539 to fully conquer it. There were conflicts with the native population, who were forced into labor. Many died from disease and abuse. Others were enslaved and sent to the Caribbean islands. In addition, there were pirate attacks and in-fighting among the Spaniards. Phawat/Shutterstock Gold and silver deposits were discovered in Honduras in the 1530s, attracting more settlers. By the mid-16th century, mining was an important industry, mainly in the towns of Gracias and Comayagua. More native labor was needed, taking its toll on the dwindling indigenous population. As a solution, enslaved Africans were introduced in the 1540s. This was well before 1619, when enslaved Africans first arrived in Jamestown in the American colonies. The 17th century was filled with conflicts, primarily between the Spanish and the British. Britain wanted to establish colonies on the Caribbean coast of Honduras. They eventually seized the coast with help from the native Sambo and Miskito peoples. However, Spain later regained control. Independence In the early 1800s in Honduras, resentment toward Spain grew. One reason was that Honduras was subject to more taxes to help pay for conflicts that were happening between Spain and France. Other Spanish colonies were also increasingly resentful toward Spain. In 1776 in North America, the 13 colonies banded together to declare their independence from Britain. Similarly, Honduras joined other Central American provinces. Together, they declared independence from Spain on September 15, 1821. Honduras briefly became a part of Mexico, but in 1823, it became independent from Mexico. It then joined the United Provinces of Central America. This included other former Spanish colonies: Costa Rica, El Salvador, Guatemala, and Nicaragua. But the federation did not last, partially due to divisions in political beliefs. In 1838, Honduras declared its independence from the federation. By the early 1900s, the United States had economic interests in Honduras. American fruit corporations like the Standard Fruit Company and United Fruit Company began investing in Honduras to export bananas. To protect American investments, the United States became more involved in Honduras’ political affairs. When Nicaragua appeared to threaten the stability in Honduras, US President Taft sent forces to Honduras to protect American interests. The Great Depression caused economic havoc in the United States and elsewhere. In Honduras, this meant economic problems and political turmoil. During this time, General Tiburcio Carías Andino was elected president, in 1932. He worked to strengthen the military and pay off Honduran debt. Yet he also worked to gather and maintain his own power. He changed the constitution so that he could extend his term in office as president until 1949. His advanced age and pressure from the United States forced him to allow free elections in 1948. General Francisco Morazán In 1823, Honduras joined the United Provinces of Central America. In 1830, Tegucigalpa-born General José Francisco Morazán was elected president of the federation. He remained president until just before the federation disbanded in 1840. aalezk/Shutterstock Morazán favored liberal policies and the reduced power of the church. Morazán was a self-educated man. He recognized the importance of education and the need for schools in Honduras. He believed that girls and boys should have an equal opportunity for education. During his presidency, he tried to make improvements in education. He opened schools that were free to attend. In addition to improving education, he established a system of trial by jury. It was based on the Livingston Code, created in Louisiana. This was a set of reforms to the system of legal punishment. Today, Honduras celebrates the Day of the Honduran Soldier on October 3, Morazán’s birthday. This holiday honors Morazán for his fight for democracy, liberalism, and the nation. Modern Honduras The last half of the 20th century was a political rollercoaster. There were various coups (government takeovers), conflicts, and changing leaders. Starting in 1963, Honduras was primarily led by military governments. This continued for almost 20 years. In 1969, Honduras fought a four-day war with El Salvador. The conflict was over immigration and the shared border. Though the war was brief, the two nations didn’t sign a peace treaty until 1980. With the election of president Roberto Suazo Córdova in 1981, Honduras returned to a civilian government. In the 1980s Honduras was tangled in conflicts of Nicaragua and El Salvador, partly because of the United States. Nicaraguan Contras, who wanted to overthrow the Sandinista government in Nicaragua, were using US-approved bases in Honduras. The United States was also running training camps in Honduras for Salvadoran forces facing their own civil war. This sparked anti-American protests and a desire to reduce the US presence in Honduras. Over the next few decades, Honduras continued to experience political instability. In 2009, President Manuel Zelaya was removed from power by a military coup. People were upset because he called for a referendum to change the constitution. The international community condemned this coup. As a result, Honduras cut diplomatic ties with several countries. In 2010, the United States recognized President Porfirio Lobo Sosa as a democratically elected leader. He was followed by Juan Orlando Hernández in 2014. However, protests in 2015 called for his resignation over claims of campaign fraud. In 2017, Orlando Hernández was re-elected in a disputed election.
📄 Spanish Preterite Tense & Guatemalan Culture Quiz Grammar (1–15) Yo _____ (hablar) con mi abuela ayer. A. hablé B. hablaba C. habla D. habléste ¿Cuál es la forma correcta de comer en la 3ª persona plural en el pretérito? A. comían B. comieron C. comeron D. comaban Nosotros _____ (vivir) en México por dos años. A. vivimos B. vivíamos C. vivieron D. viviste Tú _____ (jugar) al fútbol el sábado, ¿verdad? A. jugabas B. juegas C. jugaste D. jugasteis ¿Cuál es la forma correcta de buscar en la primera persona singular del pretérito? A. buscé B. busqué C. busco D. buscaba Ellos _____ (almorzar) muy tarde. A. almorzaban B. almorzaron C. almorzaste D. almorzó Yo no _____ (pagar) mucho por este libro. A. pagé B. pagué C. pago D. pagaba ¿Qué forma es correcta para el verbo hacer con "ella" en el pretérito? A. hace B. hizo C. hacía D. hizo Mis amigos y yo _____ (dar) una fiesta el viernes. A. dimos B. daban C. dieron D. dábamos ¿Tú _____ (ver) la película anoche? A. veías B. viste C. vistes D. verás ¿Cuál es la forma correcta de ser en la primera persona del singular en el pretérito? A. soy B. fui C. era D. seré Nosotros _____ (ir) al museo el domingo pasado. A. íbamos B. fuimos C. vamos D. vamos a ir Ella _____ (escribir) una carta a su abuela. A. escribía B. escribió C. escribé D. escribó ¿Cuál es la forma correcta de leer con “ellos” en el pretérito? A. leyeron B. leían C. leyeran D. leíeron Tú no me _____ (dar) el número correcto. A. das B. diste C. dabas D. diste Culture (16–20) ¿Qué son los barriletes gigantes que se ven en Guatemala el 1 y 2 de noviembre? A. Instrumentos musicales tradicionales B. Comidas típicas del Día de Muertos C. Cometas artesanales usadas para honrar a los muertos D. Fuegos artificiales usados en bodas ¿Dónde se celebra principalmente el festival de barriletes gigantes? A. Antigua y Chichicastenango B. Santiago y Sumpango C. Ciudad de Guatemala y Tikal D. Quetzaltenango y Cobán ¿Cuándo ocurrió la Guerra Civil Guatemalteca? A. 1910–1925 B. 1944–1954 C. 1960–1996 D. 1980–2000 ¿Quién es Rigoberta Menchú? A. Una cantante famosa guatemalteca B. Una líder indígena y defensora de los derechos humanos C. Una política que fue presidenta D. Una artista de barriletes ¿Por qué recibió Rigoberta Menchú el Premio Nobel de la Paz? A. Por su música tradicional B. Por su arte textil C. Por su lucha por los derechos de los pueblos indígenas D. Por su carrera política en el congreso
Presidentes
Presidentes del Ecuador
PRESIDENTES DESPUÉS DEL FRENTE NACIONAL
Presidentes 1945-1964