Loading...

Dominando los modelos clásicos
Quiz by Albertina Navas
Customize this quiz to suit your class
Instantly translate to 100+ languages
Tag the questions with any skills you have. Your dashboard will track each student's mastery of each skill.


Give this quiz to my class
Dominant Approaches in Social Science (Group: Bernardo, De Los Santos, Malantic, Ramirez, Robel, So)
1.3.2 Multilingüismo individual: ¿somos todos multilingües? ¿Qué quiere decir ser bilingüe o ser multilingüe? Podríamos definir el bilingüismo o multilingüismo individual como la capacidad de una persona de hablar dos o más lenguas. Pero esta definición tiene varias carencias. Tradicionalmente, se pensaba que solo las personas que alcanzaban un dominio similar al de un nativo en cada una de las lenguas que hablaban podían considerarse «bilingües de verdad» o «multilingües de verdad». Pero, ¿qué ocurre con las personas que aprenden una lengua extranjera sin dominarla igual que su lengua materna? ¿Y las personas que son capaces de entender una lengua, tal vez la que se habla en su casa, pero no de hablarla con fluidez? ¿Y qué pasa con las personas que pueden hablar un idioma bastante bien, pero no saben escribir en ese idioma? ¿Y los que pueden leer y entender un texto en una lengua extranjera, pero no pueden comunicarse activamente en ella? Hoy sabemos que, aunque el dominio de dos (o más) lenguas como el de un nativo se pueda dar, en realidad es algo muy poco frecuente, ya que la inmensa mayoría de personas bilingües y multilingües no tienen el mismo grado de competencia en todas sus lenguas. De hecho, es muy común tener una lengua dominante o de preferencia, una lengua en la que una persona se desenvuelve con mayor fluidez o que prefiere en determinados ámbitos o situaciones. Imagínate a un niño que vive en el Reino Unido y habla ruso en casa con su familia e inglés en la escuela. Evidentemente, podrá hablar con más fluidez sobre algunos temas en ruso y sobre otros en inglés. ¿Significa eso que no es bilingüe? En absoluto, lo veremos enseguida. También es muy común, sobre todo entre las personas que han aprendido una segunda (o tercera) lengua más tarde, que una de las dos lenguas interfiera con la otra, algo que puede reflejarse en su acento, en ciertas estructuras gramaticales, en el vocabulario, etc. Imaginemos a un profesor universitario francés que lleva veinte años viviendo y trabajando en Inglaterra. Puede comunicarse con soltura en inglés tanto en situaciones formales como informales y ha publicado libros tanto en inglés como en francés. Sin embargo, sigue hablando en inglés con acento francés y, después de tantos años en Inglaterra, a veces le cuesta encontrar las palabras adecuadas cuando habla en francés. ¿Y qué pasa con esta persona? ¿La considerarías bilingüe? Continuo bilingüe. Las mayúsculas y el tamaño de letra más grande indican un mayor dominio de la lengua A o B. (A partir de Valdés 2014). Monolingüe lengua A Monolingüe lengua B A Ab Ab Ab Ab aB Ba Ba Ba Ba Ba B debe ser bonito ser bilingue 22 INCLUSIÓN, DIVERSIDAD Y COMUNICACIÓN ENTRE CULTURAS En la actualidad, muchos lingüistas consideran que el bilingüismo (o el multilingüismo) no es un estado que pueda alcanzarse con el tiempo, sino más bien un continuo, es decir, una progresión gradual entre dos extremos opuestos. En un extremo está el monolingüismo en la lengua A, y en el otro el monolingüismo en la lengua B. Cualquier individuo con competencias lingüísticas en ambas lenguas podría situarse entre esos dos polos. Dependiendo de su competencia y fluidez en cada lengua, se situaría más cerca de un extremo u otro del continuo. Por ejemplo, una persona con un gran dominio de una de las lenguas, pero con un dominio limitado de la otra, podría situarse en el polo Ab, mientras que una persona con un dominio de ambas lenguas similar al de un nativo se situaría en el medio, en el polo aB. La idea de un continuo bilingüe nos permite ver el bilingüismo como un proceso y tiene en cuenta el hecho de que el dominio de cualquiera de las dos lenguas puede cambiar con el tiempo. Es posible ganar competencias en una lengua, pero también perderlas. Según esta concepción más amplia del bilingüismo, incluso los estudiantes que se inician en una lengua extranjera podrían considerarse bilingües, aunque, por supuesto, al principio estarían bastante cerca de uno de los extremos monolingües del continuo. En cualquier caso, las personas bilingües y plurilingües se encuentran a menudo con tópicos o conceptos erróneos sobre lo que supone hablar y «vivir» en dos o más idiomas. Uno de los prejuicios más problemáticos es que la exposición a varias lenguas es perjudicial para el desarrollo del lenguaje en los menores. Antes se creía que los menores criados de forma bilingüe o multilingüe nunca lograrían aprender bien ninguna de las lenguas en cuestión. Por ello, docentes y pediatras desaconsejaban a los padres criar a sus hijos de forma bilingüe o multilingüe, y a menudo se les animaba a hablar con ellos en la lengua mayoritaria de su sociedad, aunque ellos mismos no dominaran esa lengua. Presionar a los familiares para que no hablen en su lengua materna con sus hijos plantea una serie SABÍAS QUE… el Día Internacional de la Lengua Materna se celebra el 21 de febrero? Fue declarado por la UNESCO en 1999 para sensibilizar sobre la diversidad lingüística y cultural y promover el multilingüismo. de problemas. Por ejemplo, los padres que hablan la lengua mayoritaria de su nueva sociedad como una lengua extranjera podrían transmitir a sus hijos patrones de pronunciación y gramática incorrectos. También se ha observado que los padres que se obligan a hablar a sus hijos en una lengua extranjera en la que no se sienten cómodos pueden comunicarse menos con ellos y ser incapaces de expresar sentimientos como la cercanía y el afecto de la forma en que lo harían en su lengua materna. Además, al no transmitir una lengua de herencia, los padres rompen el vínculo de sus hijos con los familiares que viven en el extranjero, puesto que los niños no podrán comunicarse con ellos por su cuenta. Por último, este enfoque dificulta la transmisión de las tradiciones y los valores culturales. Estas cuestiones suelen provocar problemas en la dinámica familiar que pueden ser difíciles de resolver más adelante. ¿De dónde viene la idea de la «confusión lingüística»? Uno de los principales motivos que llevan a pensar que la exposición a más de una lengua confunde a los niños es la observación de que los niños y niñas pequeños suelen combinar palabras de las distintas lenguas que hablan en una misma frase. Este fenómeno se denomina alternancia de código y es una etapa típica del desarrollo del lenguaje en los niños pequeños que se crían de forma bilingüe o multilingüe. 21/2 LENGUAS EN LA VIDA COTIDIANA 23 Sin embargo, la alternancia de código puede observarse en bilingües de cualquier edad cuando hablan con otros bilingües. Esto no significa que se confundan o sean incapaces de comunicarse correctamente en una sola lengua; es algo normal en el comportamiento lingüístico bilingüe. Llegados a este punto, es importante introducir el concepto «repertorio lingüístico». Un repertorio lingüístico incluye los recursos comunicativos de los que dispone un individuo o una comunidad de habla, es decir, las variedades lingüísticas escritas y habladas puede utilizar o que están presentes en una comunidad de hablantes. El repertorio lingüístico de las comunidades de hablantes monolingües suele estar formado por diferentes registros, estilos, dialectos, acentos, jergas y modismos. En las comunidades de habla bilingüe o multilingüe (por ejemplo, en entornos de migración o en países lingüísticamente diversos, como la India), el repertorio lingüístico no incluye solo diferentes variedades regionales, sociales y/o estilísticas en cada lengua por separado, sino también combinaciones de las diferentes lenguas habladas. Los bilingües pueden optar por cambiar y mezclar códigos en determinadas situaciones comunicativas, al igual que un hablante monolingüe puede utilizar un registro u otro en función del contexto y de con quién esté hablando. Sobre esta base, se podría incluso decir que, en sentido muy amplio, todos somos multilingües, ya que todos, monolingües y bilingües, debemos aprender a hacer malabarismos con las distintas variedades lingüísticas de nuestras sociedades. Anima a tus alumnos a realizar la actividad C para reflexionar sobre la importancia que tienen para ellos las diferentes lenguas, dialectos, acentos y ¿QUÉ PUEDO TRANSMITIR A MI ALUMNADO? · El bilingüismo o el multilingüismo no es un estado que pueda lograrse en un momento dado, sino un proceso en el que la competencia lingüística puede cambiar con el tiempo. · La mayoría de las personas bilingües y multilingües no tienen el mismo dominio de sus diferentes lenguas, y eso es algo completamente normal. · Según una concepción más amplia del bilingüismo y el multilingüismo, incluso los principiantes que aprenden una lengua extranjera podrían considerarse bilingües. · No hay que desalentar a los padres a hablar en su lengua materna con sus hijos e hijas, ya que es a través de ella como mejor pueden comunicarse, expresar sentimientos como la cercanía y el afecto, y transmitir su cultura y sus valores a la siguiente generación. En contextos de migración, los menores que dominan su lengua materna pueden mantener el contacto con los familiares que viven en el extranjero. · Las personas monolingües disponen de diferentes registros, estilos, dialectos, acentos, jergas y modismos. Las personas bilingües también pueden hacer uso de todos ellos, pero además es posible que mezclen y cambien de idioma cuando hablan con otros bilingües. Hacerlo es una parte natural y normal del comportamiento lingüístico de los bilingües y no significa que se confundan o sean incapaces de comunicarse correctamente en una sola lengua. 24 INCLUSIÓN, DIVERSIDAD Y COMUNICACIÓN ENTRE CULTURAS registros. Les resultará divertido comparar los resultados entre amigos y compañeros de clase. En la actividad D, los alumnos tendrán la oportunidad de hablar sobre la alternancia de código, de descubrir el significado de un texto escrito en muchas lenguas diferentes e incluso de crear su propio texto multilingüe. 1.4 CONCLUSIONES En este capítulo hemos presentado diferentes aspectos relacionados con las lenguas en el mundo y en nuestra vida cotidiana. Hemos explicado que las lenguas no son objetos estáticos, sino organismos vivos que interactúan y se relacionan entre sí y están en constante evolución. Las lenguas no solo transmiten mensajes, sino también los valores culturales y sociales de las personas que las hablan e incluso una forma de ver o entender el mundo. A pesar de lo que nos puedan hacer creer, el multilingüismo no es la excepción en el mundo, sino la norma. Por tanto, nuestra diversidad lingüística puede considerarse una forma más de biodiversidad, que también hay que proteger. En el capítulo 2 nos centraremos en los aspectos culturales de nuestras sociedades multiculturales y multilingües.
Dominando el subjuntivo
Dominando a Arte da Liderança: O Poder de Ser um Gestor Diligente, Respeitoso e Atencioso
“Stranger Calls: Dominando la Venta en el Lado Oscuro”
U.D.5: EL IMPERIO ROMANO: PRINCIPADO Y DOMINADO
Che cosa sono le Esposizioni Universali Le Esposizioni Universali sono grandi eventi internazionali pensati per presentare al pubblico i risultati più significativi raggiunti dall’umanità in un determinato periodo storico. Non sono semplici fiere commerciali, ma vere e proprie messe in scena del progresso, in cui tecnologia, scienza, arte e cultura vengono organizzate per raccontare una visione del mondo. Ogni esposizione costruisce un racconto: ciò che viene mostrato non serve solo a stupire, ma a comunicare un’idea di futuro, di sviluppo e di identità collettiva. In questi eventi, i prodotti industriali convivono con opere artistiche, architetture sperimentali e manifestazioni culturali. Le Esposizioni Universali diventano così spazi in cui si intrecciano economia, politica, cultura e immaginario, offrendo una fotografia molto precisa delle priorità e delle aspirazioni di una società in un determinato momento storico. Quando nascono La prima Esposizione Universale si tiene a Londra nel 1851, in piena Rivoluzione Industriale. È un periodo di profonde trasformazioni: le macchine modificano il lavoro, le città crescono rapidamente e la produzione industriale assume un ruolo centrale nella vita economica e sociale. In questo contesto nasce l’esigenza di mostrare al mondo i risultati di queste trasformazioni, celebrandole come segni di progresso e modernità. Da quel momento, le Esposizioni Universali diventano eventi ricorrenti, organizzati nelle principali capitali europee e, in seguito, anche in altre parti del mondo. Ogni nuova esposizione si inserisce in un dialogo con le precedenti, aggiornando il racconto del progresso in base ai cambiamenti storici e tecnologici in atto. L'organizzazione delle Esposizioni Le Esposizioni Universali sono organizzate come grandi città temporanee, progettate per esistere solo per la durata dell’evento. Lo spazio espositivo viene suddiviso in padiglioni, ciascuno dedicato a una nazione, a un’azienda o a un tema specifico. Questa struttura permette di affiancare linguaggi, culture e visioni del mondo molto diverse tra loro, offrendo al visitatore un percorso fatto di continui cambi di prospettiva. Un elemento centrale di queste architetture è la loro temporaneità. La maggior parte dei padiglioni nasce con l’idea di essere smontata al termine dell’esposizione: non devono durare nel tempo, ma comunicare un’idea, sperimentare soluzioni nuove, sorprendere il pubblico. Proprio questa caratteristica rende le Esposizioni Universali un terreno ideale per la sperimentazione architettonica, artistica e tecnologica. La provvisorietà consente di osare, di testare forme e linguaggi che difficilmente troverebbero spazio in edifici destinati a una lunga durata. Tuttavia, in alcuni casi, l’impatto simbolico di queste strutture è talmente forte da superare la loro natura effimera. Alcuni padiglioni o monumenti, nati come costruzioni temporanee, colpiscono profondamente l’immaginario collettivo e finiscono per diventare permanenti, trasformandosi in veri e propri simboli della città che li ospita. È il caso di edifici che, da semplici elementi espositivi, diventano punti di riferimento identitari, riconoscibili in tutto il mondo. Questa tensione tra temporaneo e permanente è uno degli aspetti più affascinanti delle Esposizioni Universali. Da un lato, esse sono luoghi del provvisorio e del possibile; dall’altro, in alcuni casi, lasciano tracce durature che continuano a influenzare il paesaggio urbano e la memoria collettiva. Anche in questo senso, le Esposizioni riflettono i cambiamenti storici: ciò che nasce come esperimento può, col tempo, diventare parte stabile dell’identità di un luogo. Le esposizioni principali tra '800 e '900 Nel corso del tempo alcune Esposizioni Universali assumono un ruolo particolarmente significativo. Londra 1851 mette al centro l’industria e la produzione meccanica, mentre Parigi 1889 diventa il simbolo della Belle Époque, un periodo di fiducia nel progresso e nella modernità, rappresentato emblematicamente dalla costruzione della Torre Eiffel. L’Esposizione di Parigi del 1900 celebra invece l’elettricità, le nuove forme di comunicazione e il rapporto sempre più stretto tra tecnologia e vita quotidiana. Nel secondo Novecento, eventi come Bruxelles 1958 e Osaka 1970 riflettono un mondo profondamente cambiato, segnato dalla diffusione dell’elettronica, dai nuovi mezzi di comunicazione e da una crescente attenzione all’ambiente e allo spazio. Hannover 2000, infine, testimonia l’ingresso in una fase storica caratterizzata dalla globalizzazione e dalla necessità di riflettere in modo critico sullo sviluppo sostenibile. Che cosa presentano le Esposizioni Le Esposizioni Universali presentano una grande varietà di contenuti. Accanto alle innovazioni tecnologiche – dalle macchine industriali all’elettricità, fino alle tecnologie digitali – trovano spazio architetture sperimentali progettate appositamente per l’evento. I padiglioni non sono semplici contenitori, ma spesso diventano essi stessi messaggi, simboli di una nuova idea di spazio e di futuro. Oltre agli oggetti materiali, le esposizioni propongono anche esperienze: immagini, suoni, installazioni e performance che coinvolgono direttamente il pubblico. In questo modo, ciò che viene presentato non è solo qualcosa da osservare, ma qualcosa da vivere e attraversare. Le tematiche proposte Le tematiche delle Esposizioni Universali cambiano nel tempo, seguendo l’evoluzione della società. Nell’Ottocento dominano l’industria, la macchina e il progresso tecnico, visti come strumenti di miglioramento della vita umana. All’inizio del Novecento, l’attenzione si sposta sulla modernità, sulla città e sulle arti, riflettendo una crescente consapevolezza culturale. Nel secondo Novecento emergono temi legati alla comunicazione, allo spazio e all’ambiente, mentre le esposizioni più recenti pongono al centro la sostenibilità, il dialogo tra culture e il rapporto tra uomo e tecnologia. Ogni tema racconta le domande e le preoccupazioni di un’epoca. Come cambiano nel tempo Con il passare dei decenni, le Esposizioni Universali cambiano profondamente forma e funzione. Da semplici esposizioni di oggetti e macchine diventano sempre più esperienze immersive, in cui il pubblico è coinvolto attivamente. Cambia anche il modo di presentare i contenuti: non più solo dimostrazioni tecniche, ma percorsi sensoriali e multimediali. Questo cambiamento riflette una trasformazione più ampia nel modo di comunicare e di percepire il mondo. L’esperienza diretta, il coinvolgimento emotivo e la dimensione sensoriale diventano centrali. Le Esposizioni Universali come specchio dei cambiamenti storici Le Esposizioni Universali funzionano come uno specchio della storia perché rendono visibili, in forma concreta, i grandi cambiamenti sociali, tecnologici e culturali. Osservare ciò che viene esposto, come viene esposto e quali temi vengono scelti permette di capire come una società interpreta il proprio presente e immagina il proprio futuro. Per questo motivo le Esposizioni Universali rappresentano un osservatorio privilegiato: in esse è possibile vedere il cambiamento mentre accade. Ed è proprio all’interno di questi contesti che anche la musica, entrando in contatto con nuove culture, nuovi spazi e nuove tecnologie, inizia a trasformarsi, preparando il terreno per le profonde rivoluzioni artistiche del Novecento.
Goods-dominant logic vs service-dominant logic MCQs quiz